joi, 22 august 2024

***

 ȘI  MÂNGÂI  NOPȚI   ȘI  ZILE ...


              autor - CORNELIA  CLAIDJOGLU                                                   🇷🇴


E beznă în odaie și fără tine sunt.

În palme săturate-ți înghesui azi iubirea...

Cu porțile deschise fără zăvor, e crunt; 

Te-aștept nudă aici să-mi sfâșii fericirea.


Sunt nopți asemeni vânturilor negre,

Cu iz de negricioase insomnii;

Împotmolită-n umbre de tenebre,

Refugiu trist de răni vii, sângerii.


Cu nemiloase gheare o suferință rece

În piept se-mplântă, mușcând ca o căpușă;

Ea răspândește-n sânge durerea ce petrece

Tristețea mea bolnavă cu-aripa jucăușă.


Între cer și pământ, e casa mea și-a ta,

Regină înaripată pe-o cruce de oțel,

Un fier încins în oase-i soarta mea

Și mângâi nopți și zile în plânsul meu rebel.


Imagine -  Internet


💖


ÉS  SIMOGATNI  AZ  ÉJSZAKÁKAT  ÉS  A  NAPPALOKAT ...                  🇭🇺


                                      

              szerző - CORNELIA CLAIDJOGLU  

              fordítás - KONSANSZKY LÁSZLÓ


Sötét van a szobában, és én nélküled vagyok.

Ma az elégedett tenyeredbe szorítsd a szerelmedet...

Retesz nélkül nyitott kapukkal ez kegyetlen;

Itt várlak meztelenül, hogy széttépjem a boldogságomat.


Vannak éjszakák, mint a fekete szél,

Fekete álmatlansággal;

A sötétség árnyékában rekedt,

Szomorú menedék élő sebektől, vérzéstől.


Irgalmatlan karmokkal és a hideg szenvedés

A mellkasban panaszkodik, harap, mint a kullancs;

A fájdalmat, amit átélek , a vérben terjeszti

Beteg szomorúságom a játékosan  szárnnyal.


Ég és föld között az én házam és a tied,

Szárnyas királynő acélkereszten,

Forró vas és a csontjaimban a sorsom,

És megnyugtatta az éjszakákat és a napokat a lázadó kiáltásomban.


Kép - Internet


💖


И  ЛАСКАТЬ  НОЧИ  И  ДНИ  ...                                                                 🇷🇺


               автор - КОРНЕЛИЯ  СЛАИДЙОГЛУ   

               перевод - ЛАСЛO КОНСАНСКИ


В комнате темно и я без тебя.

Сегодня сожми свою любовь в своей довольной ладони...

Когда ворота открыты без задвижки, это жестоко;

Я жду здесь голый, чтобы разорвать свое счастье на части.


Бывают ночи, как черный ветер

Черный от бессонницы;

В ловушке тени тьмы,

Печальное убежище от живых ран и кровотечений.


Безжалостные когти и холодные страдания

Жалуется на грудь, кусает, как клещ;

Боль, которую я испытываю, распространяется в крови

Моя больная грусть летит игриво.


Между небом и землей мой дом и твой,

Крылатая царица на стальном кресте,

Горячее железо и моя судьба в моих костях,

И успокоил ночи и дни в своем буйном крике.


Изображение - Интернет


💖


I  MILOVATI  NOĆI  I  DANE ...                                                                       🇭🇷


              autor - CORNELIA CLAIDJOGLU  

              prevod - LASLO KONŠANSKY


U sobi je mrak, a ja sam bez tebe.

Danas stisnite svoju ljubav u svom zadovoljnom dlanu...

S vratima otvorenim bez zasuna, to je okrutno;

Čekam ovdje gola da rasturim svoju sreću.


Ima noći poput crnog vjetra

Crna s nesanicom;

Zarobljen u sjeni tame,

Tužno utočište od živih rana i krvarenja.


Nemilosrdne pandže i hladna patnja

Žali se u prsima, grize poput krpelja;

Bol koju doživljavam širi se krvlju

Moja bolesna tuga razigrano leti.


Između neba i zemlje je moja i tvoja kuća,

Krilata kraljica na čeličnom križu ,

Vruće željezo i moja sudbina u kostima,

I smirio noći i dane u mom razuzdanom kriku.


Slika - Internet


💖

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

***

 CALENDARUL ZILEI– 6 noiembrie                  "O idee trebuie s-o iubeşti întocmai ca pe o femeie.                   Să fii fericit o...