marți, 3 septembrie 2024

***

 Încă locuiești în mine


Marguerite Yourcenar


Nu vei ști niciodată că sufletul tău a călătorit 

ca un adăpost cu gustul mierii în străfundul inimii mele,

Și că nimic, nici timp, nici vârstă, nici alte iubiri,

Nu au împiedicat ca să-mi exiști.

Acum întreaga frumusețe a lumii s-a împlântat pe chipul tău.

Se hrănește cu dulceața ta și se împodobește cu vraja ta.

Lacul binecuvântat din adâncul ființei 

îmi povestește din nou despre îndumnezeirea ta.

Căile pe care tu ai mers îmi arată căile pe care eu am mers.

Deși tu nu ai știut niciodată că te purtam cu mine

Ca pe o lampă diamantină care-mi lumina existența,

Nici că vocea ta îmi transcende sufletul.

Făclii arzând aura ta, dulce foc de mister duhul tău;

Tu trăiești pentru că eu supraviețuiesc.


Traducere - Cornelia Cristea 


Aun vives en mi


Nunca sabrás que tu alma viaja

Dulcemente refugiada en el fondo de mi corazón,

Y que nada, ni el tiempo ni la edad ni otros amores,

Impedirá que hayas existido.

Ahora la belleza del mundo toma tu rostro,

Se alimenta de tu dulzura y se engalana con tu claridad.

El lago pensativo al fondo del paisaje

Me vuelve a hablar de tu serenidad.

Los caminos que seguiste, hoy me señalan el mío,

Aunque jamás sabrás que te llevo conmigo

Como una lámpara de oro para alumbrarme el camino

Ni que tu voz aún traspasa mi alma.

Suave antorcha tus rayos, dulce hoguera tu espíritu;

Aún vives un poco porque yo te sobrevivo.


Marguerite Yourcenar

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

***

 BOALA – MARIN SORESCU Doctore, simt ceva mortal Aici, în regiunea ființei mele Mă dor toate organele, Ziua mă doare soarele Iar noaptea lun...