ISTORIA IMNULUI STUDENTESC - "GAUDEAMUS IGITUR" -
LUCIA. STAN
În limba latină, Gaudeamus înseamnă "Să ne bucurăm".
Originea acestui cântec , se pierde într-un trecut incert; se pare că el dăinuieşte de prin secolul al XIII-lea, mai precis 1287, când în universităţile europene limba oficială era latina.
«Gaudeamus» este un cântec de un optimism aparte şi cam discriminator. Optimismul său este unul aparte findcă ne îndeamnă să ne bucurăm cât suntem tineri, că în ciuda îndemnului la bucurie, prin strofa care spune : "să ne bucurăm aşadar până suntem tineri, pentru că, după tinereţea zburdalnică şi după bătrâneţea amară, vom sfârşi în pământ” imnul devine puţin discrimiantor. E cam discrimator fiindcă, bucuria ar fi rezervată doar celor juni, tineri. Dar filosofia acestui imn studenţesc se poate sintetiza în aforismul poetului latin Horatiu, «carpe diem», ceea ce, tradus poetic, înseamnă «trăieşte-ţi clipa»”.
"De Brevitate Vitae" ("Despre scurtimea vieții"), cunoscut popular ca "Gaudeamus igitur" ("Să ne bucurăm, așadar") sau doar "Gaudeamus", este un popular cântec academic în mai multe țări europene, fiind cântat sau recitat mai ales la ceremoniile universitare de absolvire.
Versuri
Mai jos este o versiune din secolul al XVIII-lea a cântecului (C.W. Kindleben, 1781) cu o traducere în limba română.
Când se cântă, primele două versuri și ultima linie a fiecărei stanțe sunt repetate; de exemplu:
Gaudeamus igitur.
Iuvenes dum sumus.
Gaudeamus igitur.
Iuvenes dum sumus.
Post iucundam iuventutem.
Post molestam senectutem.
Nos habebit humus -
Nos habebit humus.
Gaudeamus igitur
Iuvenes dum sumus.
Post iucundam iuventutem
Post molestam senectutem
Nos habebit humus.
Romană:
Să ne bucurăm, așadar,
Cât încă suntem tineri
Fiindcă dup-o tinerețe agitată,
Și-o bătrânețe-ngreunată,
Țărâna ne va avea pe toți.
Latina:
Ubi sunt qui ante nos
In mundo fuere?
Vadite ad superos
Transite in inferos
Quos si vis videre.
Romană:
Unde-s, oare
Cei ce-au trăit înainte-ne?
Poți s-ajungi până-n Ceruri
Sau să păsești prin Iad
De dorești să-i revezi.
Latina:
Vita nostra brevis est
Brevi finietur.
Venit mors velociter
Rapit nos atrociter
Nemini parcetur.
Romană:
Viața ne este scurtă
Va fi terminată prea curând,
Moartea vine fulgerător
Atroce ne agață-n ghearele-i.
Nimeni nu-i cruțat de-aceasta.
Vivat academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet;
Vivant membra quaelibet;
Semper sint in flore.
Trăiască școala!
Trăiască profesorii!
Trăiască fiecare-ntrebător!
Trăiască fiecare-ntrebătoare!
Fie ca ei să-nflorească de-a pururi!
Vivant omnes virgines
Graciles, formosae.
Vivant et mulieres
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae.
Trăiască toate fecioarele
Binevoitoare și curate la suflet!
Trăiască, de-asemeni,
Femeile tandre, iubitoare
Și pline de hărnicie!
Vivat et respublica
et qui illam regit.
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas
Qui nos hic protegit.
Trăiască patria
Și cei ce-o conduc!
Trăiască-ne orașul
Și binefăcătorii acestuia
Care, prin caritatea lor,
ne oferă siguranță!
Pereat tristitia,
Pereant dolores.
Pereat diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores.
Fie ca tristețea să piară!
Fie ca urâtorii să piară!
Fie ca Diavolul să piară!
Fie ca oricine-i împotriva școlii noastre,
Oricine-ar râde de-aceasta, să piară!
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu