30 SEPTEMBRIE - ZIUA INTERNAŢIONALĂ A TRADUCĂTORILOR -
"Poate ca misiunea traducătorului este mai subtilă, mai civilizată decat cea a scriitorului: e evident că traducătorul vine după scriitor. Traducerea este o etapă mai avansată." - Jorge Luis Borges -
30 septembrie - Ziua Internațională a Traducerilor a fost inițiată de către Federația Internațională a Traducătorilor și lansată în 1953 pentru a sublinia importanța profesiei de traducător și a multilingvismului.
De-a lungul timpului traducerile au jucat un rol important în viața literară, politică și socială. Ele păstrează o legătură între civilizații, popoare și mentalități diferite; aș putea să le numesc un mijloc de comunicare. Noțiunea de traducere apare târziu, dar apare, și în România când oamenii din pătura intelectuală își însușesc această „meserie” din dorința de a îmbogăți literatura națională.
În 2020, tema zilei este "ITD 2020: Finding the words for a world in crisis", potrivit Evidenţiată în moduri fără precedent în acest an, în contextul pandemiei de COVID-19, profesia de traducător a pivotat rapid pentru a ţine pasul cu schimbarea realităţilor şi aşteptărilor, cel mai important lucru fiind acela de a asigura informaţii clare care să ajungă la toată lumea şi, totodată, de a depăşi barierele lingvistice - atât la nivel global, cât şi local.
De ce sărbătorim 30 septembrie? Pentru că e Ziua Sf. Ieronim sau Jerome, traducătorul Bibliei, considerat apărătorul tuturor traducătorilor. Ziua Internațională a Traducătorilor se sărbătorește din anul 1953.
La mulți ani, dragi traducători din întreaga lume!✍️
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu