miercuri, 3 septembrie 2025

&&&

 

Iată și o parte a treia a listelor de cărți pentru clasa a V-am cele dedicate literaturii universale. Părerea mea este că e cea mai spectaculoasă. Fiindcă marea problemă a oricărui părinte este ce anume cărți de literatură să-i dea să citească elevului abia intrat la gimnaziu. Bine, poate că manualele de literatură română nu sunt cele mai minunate de pe lume, evident că ăi din Occident au un învățământ așa și pe dincolo de bun, dar știți... noi aici trăim, în România și or fi multe defecte, dar și lucruri frumoase și care ne fac viața bună. Și poate, între aceste furtuni, să găsim un răgaz și pentru niște cărți bune, de calitate. 


Fiindcă mereu se uită: cărțile bune sunt cele care te fură, în care intri cu bucurie și din care n-ai mai ieși niciodată. La care te tot gândești și le pomenești și la zeci de ani după ce ai terminat lectura. Ei bine, poate că între cărțile din această lungă listă să găsiți și cheile magice ale lecturii. 


Știți, devii un adevărat cititor după ce o carte te-a prins de nu-o mai lași din mână până la sfârșit. Îți pare nespus de rău că s-a ai ajuns la capăt și după ce treci de momentul disperării, îți apare firicelul de speranță că ai să mai găsești una la fel , cu aceeași atmosferă antrenantă, intensă, exact pe gustul tău. Și sper ca între cărțile de aici să găsiți mai multe asemenea capcane care te transformă într-un cititor pe viață. Apropo, adulților, voi le-ați citit pe toate acestea? 


Aș vrea să mai notez și observația că am avut o adevărată problemă cu anumite titluri. Unele cărți sunt clar prospective, au o singură ediție și nu se știe dacă vor mai fi pe gust în viitor. Nu se întâmplă însă așa cu titlurile clasice, cu Mark Twain, cu Tolkien, cu frații Grimm care au zeci de ediții și mulți traducători. Am încercat, pe cât a fost posibil, să selectez ediții cât mai apropiate de momentul actual, mergând pe criteriul posibilității achiziționării cărții. Din păcate, pentru cele mai multe astfel de titluri cu un număr mare de traducători, nu există articole comparative care să arate unde a existat o fidelitate adevărată față de text și unde s-a tradus după ureche. Nu sunt propuse ediii complete. 


În fine, dacă veți găsi o altă ediție, de la o altă editură, cu un alt traducător, nu e nicio problemă. Chiar și un traducător mai slab tot va oferi la astfel de titluri cam tot ce poate. Și interesul e să cunoașteți conținutul acelui autor faimos. Așa că aruncați-vă un ochi pe listă și țuști la citeală!








Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

$$$

 „Greierele de câmp – simbol al naturii, armoniei și vechilor tradiții” Greierele de câmp, acea creatură mică și discretă care răsună în ser...