miercuri, 25 iunie 2025

$$$

 

POEMUL PRAGULUI DE NOAPTE                   

  Poate mâine - Bob Dylan


Traducere: Alexandru Andrieș

Original: One too many mornings.


Nu sînt cîinii care latră, nu e luna care tace,

Ziua a fugit încolo, noaptea a venit încoace;

Dacă vii în astă seară tot aici mă vei găsi,

O să-mi zici iar "bună seara", eu n-am să-ţi răspund, să ştii...


E un om la colţ de stradă pe-unde trebuie să treci,

O să se uite după tine cînd dimineaţa o să pleci,

Seara îmi vei povesti cum ai roşit cînd te-a văzut,

Eu n-o să cred nici o silabă, tu o să crezi că te-am crezut...


Am păşit în astă seară peste-un prag mult prea înalt,

Înapoi a rămas cerul şi-nainte-i doar asfalt...

Buza ta avea la colţuri picături curate,

Dacă mi-ar fi fost doar sete, şi tot le-aş fi băut pe toate.


Trenurile care pleacă sînt aceleaşi care vin,

Gara e o simplă gară, doar oraşul e străin.

Ce vreau azi de la tine, mîine iar o să vreau,

Însă mîine-i prea departe şi-astăzi prea aproape-ţi stau...


Camera mea ţi-e străină, prietenii mei nu îţi plac,

Pînă să-ţi ating obrazul o să mai apun-un veac,

Şi-o să ai în loc de pleoape doar petale de cais,

Eu voi fi şi-atuncea tînăr, tu vei fi şi-atunci un vis...


Nu e luna care tace, nu sînt cîinii care latră,

Nu sînt paşii tăi cei care se apropie de poartă...

Eu de-atunci te aştept, tu întîrzii să vii,

Şi-aşa-i fiecare noapte, şi-aşa-i fiecare zi...


Foto: " Inserare ". Autor Anca Bulgaru ( pictor roman contemporan ).

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

$$$

  Cel mai inteligent om care a existat vreodată, William James Sidis continuă să fie o figură de interes. Cu un IQ estimat între 250 și 300,...