sâmbătă, 3 mai 2025

$$$

 EU SUNT MALALA (POVESTEA FETEI ÎMPUȘCATĂ DE TALIBANI - MALALA YOUSAFZAI)


Malala Yousafzai este o icoană a tinereții de renume mondial. Fiica unei activiste pakistaneze pentru educația femeilor și ea însăși bloggeriță adolescentă pe această temă din 2009 încoace, a devenit subiectul unei uri intense în rândul membrilor talibanilor din regiunea Văii Swat de la granița cu Afganistanul a Pakistanului. În 2012, Yousafzai a fost împușcată în cap de un tânăr asasin care acționa în numele talibanilor. Atacul a fost relatat pe scară largă în întreaga lume și – după un transfer rapid în Marea Britanie pentru tratament medical specializat – și-a revenit uimitor, folosindu-și noua celebritate pentru a-și continua campania pentru drepturile femeilor la educație și devenind cea mai tânără laureată a Premiului Nobel pentru Pace în 2014, la vârsta de 17 ani.


Prima carte a lui Yousafzai, „ Eu sunt Malala: Povestea fetei care a apărat educația și a fost împușcată de talibani” , a fost publicată de Weidenfeld & Nicolson în 2013, la nici un an după împușcarea ei (editura americană este Little, Brown and Company). Subtitlul cărții o prezintă ca pe un produs al unor valori conflictuale: drepturile omului împotriva fundamentalismului religios și educația împotriva represiunii. Cu toate acestea, este și un produs al unor interese intersectate: din partea lui Yousafzai, dorința de a-și împărtăși povestea la scară largă; din partea editorului său, o oportunitate de vânzări enorme prin publicarea cât timp Yousafzai era încă în prima pagină a ziarelor. Faptul că cartea este co-scrisă de o corespondentă străină experimentată a Times (Londra), Christina Lamb, adaugă un strat reprezentațional suplimentar poveștii pe care o spune, ridicând întrebări despre agenția narativă a lui Yousafzai, precum și despre poziția pe care o ocupă atât textul, cât și Yousafzai însăși în cultura occidentală.


De fapt, ceva se dezvăluie despre poziționarea culturală a cărții pur și simplu aruncând o privire asupra modurilor contrastante în care a fost primită în interiorul și în afara Pakistanului. În Occident, recepția a fost covârșitor de pozitivă, cartea fiind constant vizibilă în librării și devenind instantaneu un bestseller internațional (Sutton 2013). Interesant este însă că recenziile din ziarele occidentale au avut tendința de a se concentra mai mult pe importanța simbolică a poveștii sale decât pe o reflecție evaluativă autentică, favorizând platitudinile despre umanitate și drepturile omului în detrimentul criticii reale (poate de înțeles, date fiind circumstanțele). Washington Post , de exemplu, a spus că Malala „reprezintă posibilitatea universală a unei fetițe” (Arana 2013), Guardian că memoriile sunt pline de „memento-uri puternice despre ce e mai bun în natura umană” (Roberts 2013), iar deputata conservatoare britanică, baroneasa Sayeeda Warsi, și-a folosit recenzia din Telegraph pentru a promova politica guvernului britanic de sprijinire a educației în Pakistan (Warsi 2013). Între timp, chiar în Pakistan, cartea a fost imediat interzisă, iar talibanii și-au reînnoit apelul la moartea lui Yousafzai. După cum explică Shazia Sadaf, „Deși presa pakistaneză a contribuit cu siguranță la statutul de celebritate timpurie al Malalei prin intermediul televiziunii și al reportajelor din ziarele locale, universalizarea statutului său iconic în presa occidentală, în urma tratamentului medical și a «adopției» de către Regatul Unit, a cauzat primul val de animozitate împotriva ei” (2017: 858). Agravată de teama de represalii talibane, intensitatea acestei suspiciuni față de Yousafzai în Pakistan a fost atât de mare încât școlile au rezistat activ presiunilor de a fi numite după ea (864), în timp ce în 2015 Federația Școlilor Private din Pakistan (APPSF) a publicat o replică la memoriile sale intitulată „ Nu sunt Malala: Sunt musulmană, sunt pakistaneză” (857).


Ceea ce unește răspunsurile occidentale și pakistaneze, desigur, este faptul că niciuna dintre ele nu se implică cu adevărat în Malala Yousafzai ca ființă umană completă, ci mai degrabă în ideea ei: „Malala”, simbolul internațional al drepturilor omului. Ambele răspunsuri sunt reductive: unul în valorizarea sa, celălalt în cenzurarea sa. După cum a spus sociologul Thomas Olesen într-un studiu despre celebritatea lui Yousafzai, ea a dobândit statutul de „icoană a nedreptății globale”: adică cineva a cărui imagine – precum Mahatma Gandhi, Martin Luther King sau Nelson Mandela – constituie o „prismă” aparent empirică a proceselor de sens și valoare (în acest caz, cele ale drepturilor omului) la nivelul societății globale (2016: 312). În acest sens, memoriile amintesc de Versetele satanice ale lui Salman Rushdie : o carte care, așa cum a reflectat recent Hamid Dabashi, în urma „afacerii Rushdie” din 1989, „a încetat să mai fie un roman și a devenit un manifest” (2019: n. p.). Într-un mod similar, în mintea multora, de ambele părți ale argumentului, Malala ca icoană poate fi văzută ca având prioritate față de conținutul cărții sale: ceea ce reprezintă povestea ei, din punct de vedere ideologic, a devenit detașat de detaliile reale ale narațiunii sale.


Memoriile încep cu un prolog care prezintă, din punctul de vedere al lui Yousafzai, ziua în care a fost împușcată. În conformitate cu ideea că textul este un fel de manifest, această secțiune prezintă cartea și ca un fel de protest: „«Cine este Malala?»” Yousafzai își amintește cum tânărul Talib a strigat la grupul de fete din jurul ei, înainte de a scrie, sfidător, „Eu sunt Malala. Și aceasta este povestea mea” (Yousafzai, împreună cu Lamb, 2013: 6). Povestea care urmează începe la nașterea ei în 1997, dar trece rapid la perioada de 11 ani care ocupă cea mai mare parte a narațiunii: de la atacurile din 11 septembrie 2001 până la împușcăturile din noiembrie 2012. În centrul narațiunii se află lupta periculoasă a tatălui ei de a conduce o școală de fete, din ce în ce mai amenințată de radicalii religioși, pe măsură ce așa-numitul „război împotriva terorismului” global progresează și, ca urmare, talibanii încep să se mute în zonă. Yousafzai își narează povestea pe fundalul unor evenimente care au schimbat paradigmele din peisajul politic al Pakistanului, cum ar fi asasinarea prim-ministrului Benazir Bhutto în 2007 și uciderea lui Osama Bin Laden de către americani pe teritoriul țării în 2011. De asemenea, ea relatează experiența sa de a scrie ca blogger activist anonim pentru BBC Urdu timp de trei ani. Cu toate acestea, activismul pro-educație continuu al tatălui ei o transformă în cele din urmă într-o țintă.


De-a lungul memoriilor, Yousafzai leagă în mod repetat educația de umanismul inspirat de Iluminism. Ea scrie:


Talibanii sunt împotriva educației pentru că ei cred că atunci când un copil citește o carte, învață limba engleză sau studiază științe, el sau ea va deveni occidentalizat.

Dar eu am spus: „Educația este educație. Ar trebui să învățăm totul și apoi să alegem ce cale să urmăm.” Educația nu este nici orientală, nici occidentală, este umană. (2013: 136)

Pasaje precum acesta subliniază o universalitate a valorilor umane care transcende construcții culturale precum „Est” și „Vest”, musulmane sau non-musulmane. În acest sens, argumentul cărții seamănă cu tipul de cosmopolitism bazat pe valori susținut în mod proeminent de Kwame Anthony Appiah, cel mai recent în cadrul conferințelor sale BBC Reith: „Valorile nu sunt un drept din naștere”, susține el, „trebuie să continui să-ți pese de ele. A trăi în Vest, indiferent cum l-ai defini, a fi occidental, nu oferă nicio garanție că îți va păsa de civilizația occidentală. Valorile pe care umaniștii europeni le doresc să le susțină aparțin la fel de ușor unui african sau unui asiatic care le adoptă cu entuziasm, precum și unui european” (2016, n. p.). Cu toate acestea, există, desigur, un grad de simplificare în punctul de vedere al lui Yousafzai, deoarece conceptul de om în sine este un construct care reiese din tradiția iluminismului occidental. Mai mult, așa cum au subliniat mulți critici, nu în ultimul rând de la invaziile din Afganistan și Irak în timpul așa-numitului „război împotriva terorismului”, retorica drepturilor omului poate fi mobilizată în scopuri care, în practică, subminează chiar obiectivele pe care, aparent, și le-au propus să le atingă. După cum a afirmat Joseph Slaughter în Human Rights, Inc. , timp de mulți ani „[noi, occidentalii] știam că talibanii erau un regim violent și represiv, în special față de femei, dar nu am recunoscut acest fapt până când nu am avut nevoie de o justificare umanitară pentru a continua așa-numitul Război împotriva Terorismului în Afganistan” (2007: 11–12). Între timp, Gayatri Chakravorty Spivak ne amintește că este adesea adevărat că „la bine sau la rău, aspectul drepturilor omului al postcolonialității s-a dovedit a fi destrămarea noilor națiuni, în numele integrării lor în comunitatea internațională a națiunilor” (2003: 16).


 Celebrările frenetice ale lui Yousafzai în Occident, în special imediat după atacul acesteia, au fost comentate pe larg. Elsa Ashish Thomas și Rashid Narain Shukul au susținut, de exemplu, că în mass-media occidentală, „narațiunea Malala nu numai că întărește structurile de putere coloniale, dar prezintă și valorile occidentale de gen ca valori universale pentru fetele din întreaga lume” (2015: 236). În mod similar, Max Fisher a afirmat că:


Puterea simbol a tinerei femei este incontestabilă. În ultimele luni, însă, lingușirea occidentală față de Malala a devenit mai puțin legată de eforturile ei de a îmbunătăți condițiile fetelor din Pakistan sau, cu siguranță, de luptele a milioane de fete din Pakistan, și mai mult de propria noastră dorință de a ne simți confortabile și încântate de o celebritate și de un mesaj ușor de transmis. Este o modalitate de a ne elibera de vină, de a ne convinge că este o simplă chestiune de băieți buni vs. băieți răi, că suntem de partea corectă și că totul este în regulă. (2013, n. p.)

În „Eu sunt Malala” , narațiunea lui Lamb și Yousafzai întărește uneori genul de narațiune „băieți buni vs. băieți răi” descrisă de Fisher. Un exemplu clar în acest sens este atunci când Yousafzai spune: „Școala noastră era un refugiu față de ororile de afară. Toate celelalte fete din clasa mea voiau să fie doctorițe, dar eu am decis că vreau să fiu inventatoare și să construiesc o mașinărie anti-talibană care să le adulmece și să le distrugă armele” [2013: 114]). Cu toate acestea, o lectură atentă a memoriilor ne dezvăluie că, în ciuda replicării ocazionale a binarismelor care au caracterizat receptarea mediatică a lui Yousafzai, în alte momente cartea afișează și cel puțin o oarecare conștientizare a pericolelor unui astfel de discurs. Acest lucru este evident, de exemplu, atunci când Yousafzai respinge în mod repetat acuzațiile de cooptare neoimperialistă, distanțându-se de politica externă a SUA: la un moment dat, ea îi reamintește cititorului său că, în anii 1980, „jihadul a fost foarte încurajat de CIA”, în timp ce în altă parte menționează că „Copiilor din... taberele de refugiați li s-au dat manuale școlare produse de o universitate americană care preda aritmetica de bază prin [referire la] luptă” (Yousafzai, împreună cu Lamb, 2013: 26). Acest tip de conștientizare, deși, desigur, limitat și uneori reductiv, este în concordanță cu concluziile lui Phyllis Mentzell Ryder într-o analiză a mărturiilor lui Yousafzai la ONU (al căror conținut este adesea trecut cu vederea în știrile superficiale). În cuvintele lui Ryder: „chiar dacă Malala se bazează pe mass-media occidentală pentru a-și difuza mesajul, ea perturbă în mod persistent mesajele dominante. Rolul criticilor, așadar, ar trebui să fie acela de a amplifica aceste perturbări” (2015: 176). O astfel de perturbare pe care Ryder însăși o „amplifică” este cea care a avut loc în cadrul unei întâlniri între Yousafzai și președintele american Barack Obama în 2013, în care Yousafzai și-a exprimat îngrijorarea că atacurile cu drone alimentează terorismul în Pakistan. Pentru Ryder, aceasta este o dovadă importantă a faptului că Yousafzai „rezistă activ încercărilor de a-și folosi povestea pentru a justifica dronele sau războaiele. Din perspectiva ei, intervenția militară occidentală este exact răspunsul greșit” (181). Cât de reușită poate fi „perturbarea” puterii media occidentale de către Yousafzai este, în cele din urmă, o întrebare care cu siguranță trebuie pusă, dar exemple ca acesta ne amintesc din nou că iconicitatea ei are o viață proprie, existând în mare măsură independent de acțiunile ei.


În „Eu sunt Malala” , ambivalența pe care Yousafzai (așa cum este reprezentată de Lamb) o arată față de limbajul „băieți buni vs. băieți răi” este evidentă în mod special în modul în care descrie împușcătura în sine. Atacul este narat de trei ori pe parcursul cărții, de fiecare dată constituind concluzia dramatică a unui capitol. Prima apariție are loc în „Prolog”, când evenimentul este narat într-un mod care relatează pur și simplu faptele și este alcătuit în mare parte din ceea ce i s-a relatat ulterior: „Am aflat mai târziu că era un Colt .45”; „Prietenii mei au spus că a tras trei focuri” (2013: 6). A doua apariție are loc la jumătatea cărții și, în stilul său mult mai figurativ, încearcă să plaseze emoțional cititorul în pielea lui Yousafzai: „Sunetele din capul meu nu erau pocnetul , pocnetul, pocnetul a trei gloanțe, ci pocnetul , pocnetul, picătură, picătură, picătură al bărbatului care tăia capetele găinilor și le arunca pe strada murdară, una câte una” (203). A treia apariție apare la sfârșitul capitolului final, când narațiunea trece la timpul prezent pentru a sublinia legătura dintre acest eveniment profund personal și contextul politic global din care face parte:


Un taliban trage de trei ori de la distanță mică asupra a trei fete aflate într-o dubă și nu ucide niciuna dintre ele. Pare o poveste improbabilă, iar oamenii spun că mi-am revenit în mod miraculos... Știu că Dumnezeu m-a împiedicat să merg în mormânt. Simt că aceasta este o a doua viață. Oamenii s-au rugat la Dumnezeu să mă cruțe, iar eu am fost cruțată dintr-un motiv - ca să-mi folosesc viața pentru a ajuta oamenii. (225)

Credința religioasă este mobilizată emoțional aici ca o modalitate de a contracara atât extremismul talibanilor, cât și stereotipurile despre islam și violență din discursul mass-media occidentală, iar de-a lungul cărții, Yousafzai îi reamintește în mod repetat cititorului său că atacul talibanilor asupra ei nu a determinat-o să-și regândească credința, ci a întărit-o. Cartea se încheie, de exemplu, cu afirmația ei: „Îl iubesc pe Dumnezeul meu. Îi mulțumesc lui Allah. Vorbesc cu El toată ziua. El este cel mai mare. Dându-mi această înălțime pentru a ajunge la oameni, mi-a dat și mari responsabilități” (265). Prin repovestirea treptată a traumei sale în termeni din ce în ce mai emoționanți - și evident musulmani -, precum și prin încheierea cărții într-o notă religioasă, autorii textului își propun în mod clar să conteste ideea că islamul și liberalismul social, precum și educația și drepturile femeilor, sunt fundamental incompatibile.


Această combinație de valori este cea pe care Yousafzai o vede personificată în tatăl ei, Ziauddin, pe care îl idolatrizează. În primul capitol, ea îi spune cititorului că:


Pentru o vreme [în tinerețe], identitatea sa musulmană părea mai importantă decât orice altceva în viața lui. ... El crede că ar fi putut chiar să devină un atentator sinucigaș dacă ar fi existat așa ceva pe vremea aceea. Dar de la o vârstă fragedă a fost un băiat curios, care rareori lua ceva ad litteram, chiar dacă educația noastră din școlile guvernamentale însemna învățare mecanică, iar elevii nu trebuiau să-i pună la îndoială pe profesori. (27)


Aici, tatăl lui Yousafzai – un activist de lungă durată pentru educația fetelor – este prezentat ca o provocare pentru toți cei care adoptă limbajul binar din jurul Islamului în lumea contemporană, fie sub forma talibanilor, fie a lui Donald Trump. Desigur, acesta este și un alt exemplu în care succesul încercării lui Yousafzai de a „perturba” astfel de binare rămâne deschis la îndoială: există o bunătate simplistă, bidimensională , în modul în care este reprezentat Ziauddin în întreaga carte, iar răutatea talibanilor este, de asemenea – în general – vizibil decuplată de orice sens real al contextului geopolitic complex al organizației. Mai mult, centralitatea narațiunii lui Yousafzai despre relația tată-fiică indică o altă modalitate prin care memoriile se încadrează în mod accidental într-un cadru ideologic stabilit de normele iluminismului occidental: și anume, prin dependența sa structurală de forma bildungsroman .


Romanul bildungsroman , sau romanul „de maturizare”, este un gen literar care a apărut ca urmare a valorizării post-iluministe a conceptului de individ: urmărește în mod tradițional un personaj tânăr – precum David Copperfield, Jane Eyre sau Stephen Dedalus – de-a lungul anilor săi de formare, pe măsură ce ajung la vârsta adultă, și a funcționat adesea ca un instrument eficient pentru generarea empatiei față de cei dezavantajați. Critici precum M. Neelika Jaywardane, de exemplu, au susținut că memoriile și narațiunile personale (cum ar fi Jurnalul meu de la Guantanamo [2008] de Mayvish Khan) pot oferi contra-narațiuni importante discursurilor dominante post-11 septembrie despre securitate și supraveghere. În mod similar, Carol Lazzaro-Weiss a subliniat că narațiunile Bildung ale femeilor pot funcționa „pentru a apăra dreptul autoarelor feministe și al femeilor de a-și descrie propria realitate” (1990: 21). Și într-adevăr, în Eu sunt Malala , structura romanului de formare ajută într-o oarecare măsură la transmiterea idealurilor feministe, în special prin demonstrarea unui fel de transfer de putere de la tatăl lui Yousafzai către ea însăși. După cum spune ea succint: „Obișnuiam să fiu cunoscută drept fiica lui; acum el este cunoscut drept tatăl meu” (2013: 259). Ajunsă la vârsta adultă, ea a moștenit responsabilitatea de a arăta populației lumii, atât musulmane, cât și nemusulmane, că islamul, secularismul și drepturile femeilor nu se exclud reciproc.


Cu toate acestea, forma romanului bildungs perpetuează și dimensiunea „băieți buni vs. băieți răi” a narațiunii cărții, alimentând imaginea mediatică a lui Yousafzai ca erou bidimensional. Pentru a clarifica: nu este vorba de a contesta ideea că Yousafzai este în multe privințe eroică și nici de a spune că activismul ei nu ar trebui aplaudat. Mai degrabă, este vorba de a sublinia faptul că eroismul descris în această narațiune bildung poate, uneori, să contribuie la consolidarea unei conceptualizări orientaliste a Malalei ca o musulmană neobișnuit de liberală, la care ar trebui să aspire și alți musulmani. După cum a spus Shenila S. Khoja-Moolji:


Malala traversează ceea ce eu numesc „lanțul vulnerabilității-suferinței-împuternicirii” stabilit de și în cadrul regimurilor contemporane ale drepturilor omului, care le transformă din femei/fete vulnerabile și suferinde în femei/fete emancipate. Metafora unui lanț este productivă pentru mine, deoarece atrage atenția asupra legăturii teleologice și progresive a acestor poziții subiective în discursul dominant al drepturilor omului - adică o femeie de culoare trebuie inevitabil să parcurgă acest lanț pentru a obține tipul de împuternicire recunoscut de discursul umanist liberal al drepturilor. Astfel de forme de lizibilitate, așa cum au arătat cercetătorii postcoloniali feminiști, sunt un efect al discursurilor despre Islam și bărbații musulmani care deplasează corpurile de culoare, musulmane, din performanțele dominante legate de a fi uman. (2017: 383–4)


Desigur, mulți musulmani și pakistanezi văd eroismul din povestea lui Yousafzai, dar ideea este că există o dinamică de putere neocolonială în joc atunci când jurnaliștii și editorii occidentali sunt cei care o pun pe acest piedestal, decontextualizată și monolitică. În circumstanț

$$$

 ARCANGELO CORELLI


Arcangelo Corelli (n. 17 februarie 1653, Fusignano, lângă Imola, Statele Papale [Italia] - d. 8 ianuarie 1713, Roma) a fost un violonist și compozitor italian, cunoscut mai ales pentru influența sa asupra dezvoltării stilului viorii și pentru sonatele sale și cele 12 Concerti Grossi, care au stabilit concerto grosso ca un mediu popular de compoziție.


Mama lui Corelli, Santa Raffini, rămăsese văduvă cu cinci săptămâni înainte de nașterea sa, l-a numit după tatăl său decedat, Arcangelo. Nu există detalii documentate despre primii săi ani de studiu. Se crede că primul său profesor a fost preotul din San Savino, un sat de la periferia orașului Fusignano. Mai târziu, a mers la Faenza și Lugo, unde a primit primele elemente de teorie muzicală. Între 1666 și 1667 a studiat cu Giovanni Benvenuti, violonist al capelei San Petronio din Bologna. Benvenuti l-a învățat primele principii ale viorii, iar un alt violonist, Leonardo Brugnoli, i-a continuat educația. În 1670 Corelli a fost inițiat în Academia Filarmonicii din Bologna.


După o ședere de patru ani la Bologna, Corelli a plecat la Roma. În primii cinci ani lipsesc dovezi fiabile despre activitățile sale, dar este probabil să fi cântat la vioară la Teatrul Tordinona. De asemenea, este posibil ca în 1677 să fi făcut o călătorie în Germania, întorcându-se la Roma în 1680. La 3 iunie 1677, a trimis prima sa compoziție, Sonata pentru vioară și lăută, contelui Fabrizio Laderchi de Faenza.


Până la 3 februarie 1675, era deja al treilea violonist în orchestra capelei San Luigi dei Francesi, Roma, iar în anul următor era al doilea violonist. În 1681 au fost publicate cele 12 sonate în trio pentru două viori și violoncel, cu Organ Basso Continuo, Opus 1, dedicate reginei Cristina a Suediei, care avea o reședință la Roma. În anul următor a preluat postul de prim violonist în orchestra San Luigi dei Francesi, poziție pe care a deținut-o până în 1685, an în care au fost publicate cele 12 Sonate în trio de cameră pentru două viori, violonă și violoncel sau clavecin, Opus 2.


Din septembrie 1687 până în noiembrie 1690, Corelli a fost director muzical la Palazzo Pamphili, unde a cântat și a dirijat evenimente muzicale importante. Corelli a fost deosebit de priceput ca dirijor și poate fi considerat unul dintre pionierii regiei orchestrale moderne. A fost frecvent chemat să organizeze și să dirijeze spectacole muzicale speciale. Poate cea mai remarcabilă dintre acestea a fost cea sponsorizată de regina Cristina pentru ambasadorul britanic, care fusese trimisă la Roma de regele Iacob al II-lea al Angliei pentru a participa la încoronarea Papei Inocențiu al XII-lea. Pentru acest divertisment, Corelli a dirijat o orchestră de 150 de coarde. În 1689 a dirijat interpretarea oratoriului Santa Beatrice d'Este de Giovanni Lulier, numit del violino, tot cu un număr mare de instrumentiști (39 de viori, 10 viole, 17 violoncele și instrumente suplimentare pentru a face un total de peste 80 de muzicieni). În același an, a intrat în serviciul cardinalului Pietro Ottoboni, în care și-a petrecut restul vieții.


În 1689 au fost publicate cele 12 sonate în trio bisericesc pentru două viori și arhilăută de Corelli, cu bas continuo pentru orgă, Opus 3, dedicate lui Francesco al II-lea, duce de Modena (fusese conte de Modenesi, 1689–90); iar în 1694 au apărut și cele 12 sonate în trio de cameră pentru două viori și violonă sau clavecin, opus 4, destinate academiei cardinalului Ottoboni.


Este probabil că Corelli a predat și la Institutul German din Roma și sigur că în 1700 a ocupat postul de prim violonist și dirijor pentru concertele de la Palazzo della Cancelleria. Tot în 1700 au fost publicate cele 12 Sonate pentru vioară și violonă sau clavecin, Opus 5, dedicate Sophiei Charlotte de Brandenburg.


În 1702 Corelli a plecat la Napoli, unde probabil a cântat în prezența regelui și a interpretat o compoziție a compozitorului italian Alessandro Scarlatti. Nu există o documentație exactă pentru acest eveniment; cu toate acestea, se știe că l-a întâlnit pe George Friedrich Händel, care a fost la Roma între 1707 și 1708. În 1706, împreună cu compozitorul italian Bernardo Pasquini și Scarlatti, a fost primit la Academia Arcadia și a dirijat un concert cu această ocazie.


Corelli nu a trăit să vadă publicarea Opus 6, constând din 12 concerti grossi, care a fost publicată la Amsterdam în anul următor morții sale.

$$$

 CHRISTOPHER MARLOW


Christopher „Kit” Marlowe. Poet și dramaturg emblematic. Eretic, hedonist și probabil spion al reginei Elisabeta I. Moartea sa – înjunghiată într-o încăierare într-un bar, se presupune că din cauza unei facturi, la doar 29 de ani – este încă privită cu suspiciune astăzi. A fost de fapt un asasinat?


În ciuda acuzațiilor că ar fi spion, ateu și sodomit, Christopher Marlowe a fost aclamat de critici pentru producerea unei opere impresionante în timpul scurtei, dar orbitoarei sale cariere.


Dramaturg elisabetan, proaspăt ieșit din Cambridge, talentul său natural pentru utilizarea inovatoare a limbajului a permis versurilor goale să devină standardul pentru toți dramaturgii, reușind să-i eclipseze chiar și pe unii dintre cei mai impresionanți contemporani ai săi. Deși viața sa a fost curmată tragic, a reușit să producă capodopere literare, interpretate pentru un public elisabetan care i-a savurat dramele spectaculoase și i-a urmărit pe protagoniștii încântător de carismatici pe care i-a creat cu atât groază, cât și venerație.


În ciudaWilliam ShakespeareUrmându-i exemplul celui mai faimos dramaturg englez din toate timpurile, Marlowe a fost cel care a obținut primul succes și recunoaștere pentru utilizarea versurilor goale și pentru dramele sale exaltante și sclipitoare, pline de pasiune, sânge, macabru și personaje complexe. Un adevărat elisabetan în toate sensurile cuvântului.


Tinerii săi ani de viață au început în Canterbury. Fiind al doilea dintre nouă copii, s-a născut dintr-un cizmar pe nume John Marlowe și soția sa Katherine. Până la adolescență, s-a înscris la King's School din Canterbury, o școală prestigioasă pe care a putut să o urmeze datorită unei burse. Până la finalizarea studiilor, câștigase deja un loc la Corpus Christi College, Cambridge, cu intenția de a deveni cleric.


Marlowe, care a urmat cursurile prestigioasei universități în urma unei alte burse, a demonstrat instantaneu aptitudini atât pentru literatură, cât și pentru limbi străine, obținând licența în arte în 1584. În această perioadă, Anglia elisabetană se afla în plină agitație religioasă, cuRegina Elisabetaintroducerea unei legi care incrimina un cetățean englez care era hirotonit în Biserica Romano-Catolică. Marlowe s-a trezit prins în această situație când au circulat zvonuri că intenționa să meargă la un seminar englez din Rheims, ceea ce a făcut ca autoritățile universitare să ezite în a-i acorda diploma de master.


Din fericire pentru Marlowe, intervenția Consiliului Privat, care i-a recunoscut „bunele servicii” aduse Reginei, i-a permis să-și acorde diploma fără întârziere. O astfel de recomandare din partea celei mai înalte funcții a stârnit ulterior multe speculații, făcând aluzie la zvonul că ar fi putut opera ca agent secret în numeleSir Francis Walsingham.


Asocierea sa cu lumea subterană obscură a spionajului elisabetan seamănă cu unele dintre momentele dramatice din propriile sale piese de teatru. O mare parte din viața sa personală a rămas învăluită în mister, însă în curând și-a construit o reputație printre contemporanii săi ca spion, eretic și cineva care nu se sfiește de la luptă.


În 1587, imediat după absolvirea facultății, Marlowe a început să scrie pentru teatrele din Londra, producând una dintre primele și cele mai mari realizări ale sale, piesa intitulată „Tamburlaine cel Mare”. O piesă în două părți, a fost jucată pe scenele londoneze până la sfârșitul anului. S-a dovedit a fi un succes răsunător, o piesă care a deschis noi drumuri nu doar prin forma stilistică și lingvistică prin utilizarea versurilor libere, ci și prin subiectul abordat, deoarece tema lumii islamice și utilizarea personajelor orientale aveau să înceapă să domine Londra elisabetană în anii următori.


Piesa a fost inspirată din viața reală a liderului militar din secolul al XIV-lea, Timur, care a cucerit o mare parte din Asia Centrală. Realizarea lui Marlowe se dovedește a fi reprezentarea lui Tamburlaine, cu origini umile, ca păstor scit care a ajuns la proeminență pentru a revendica coroana Persiei. El este prezentat ca un cuceritor în ambele secțiuni ale piesei, Marlowe transmițând caracterul său eroic, destinat puterii, prin versuri spectaculoase care i-au lăsat pe dramaturgii săi rivali atât impresionați, cât și invidioși.


Concepută ca o singură piesă de teatru, Marlowe a dezvoltat a doua parte, concentrându-se pe dispariția lui Tamburlaine, datorită imensei popularități a primei secțiuni a poveștii. În scurta sa carieră de șase ani ca dramaturg, Marlowe a demonstrat încă de la început talentul de a crea protagoniști complecși, care nu erau doar eroi, ci și mai nuanțați și deliberat imperfecți.


Una dintre cele mai cunoscute piese ale sale a fost „Istoria tragică a Dr. Faustus”, publicată pentru prima dată în 1604. Tragedia se baza pe poveștile germane despre legendarul protagonist clasic Faust, care face un pact cu Diavolul în schimbul cunoașterii și plăcerilor nelimitate. Această temă a fost controversată pentru acea vreme, deoarece interacțiunile cu Diavolul nu fuseseră abordate de alți dramaturgi și, prin urmare, Marlowe a explorat din nou noi teritorii cu alegerea personajului și a subiectului. Alți scriitori aveau să-i calce pe urme, în timp ce el continua să împingă limitele în ceea ce privește figurile literare, alegerile tematice și expresia artistică.


Revenind la tema aleasă a personajelor istorice culese din origini exotice, Marlowe a scris piesa „Dido, regina Cartaginei”, care a fost publicată în 1594, la un an după moartea sa. A fost o piesă scurtă bazată pe figura clasică a lui Dido și inspirată de texte istorice, în special de Eneida lui Virgil. Ultima piesă a lui Marlowe și una care a avut un impact semnificativ asupra publicului său elisabetan a fost „Celebra tragedie a evreului bogat din Malta”. Este plasată pe fundalul istoric al rivalității imperiale dintre Spania și Imperiul Otoman, în timp ce intriga se concentrează pe un negustor evreu bogat pe nume Barabas, care își pierde averea și apoi caută răzbunare pe comunitatea creștină din Malta. Piesa conține numeroase teme de lăcomie, conflict religios, răzbunare și prejudecăți. Mulți susțin că piesa are paralele evidente cu creația ulterioară a lui Shakespeare, „Negustorul din Veneția”, reflectând impactul operei lui Marlowe în scurta perioadă în care a fost în viață. Piesa sa istorică despre viața lui...Eduard al II-lea, a împins și limitele scenei elisabetane, fiind deosebit de provocatoare în portretizarea poveștii de dragoste dintre Eduard al II-lea și Piers Gaveston.


Marlowe a reușit să inoveze prin scrierile sale, provocând standardele literare ale vremii, dar și provocând publicul cu complexitatea personajelor sale și a firului narativ al acestora. În realitate, o mare parte din drama care se desfășura pe scenă reflecta propria sa viață.


Zvonuri despre trecutul său în spionaj, combinate cu ateismul și suspiciunea de homosexualitate, au făcut ca Marlowe să devină un personaj notoriu. În mai 1593, stilul său de viață controversat l-a ajuns din urmă. În contextul tulburărilor religioase care dominau Anglia elisabetană, au fost afișate mai multe reclame care amenințau refugiații protestanți veniți de pe continent. Unele dintre acestea erau scrise în pentametru iambic rimat și semnate „Tamburlaine”, făcând referire la Marlowe.


Aceste publicații au dus la percheziționarea casei lui Marlowe, pe care întâmplător o împărțea cu colegul său dramaturg, Thomas Kyd, care a fost ulterior arestat. În casa lor a fost găsit un document de trei pagini cu materiale eretice despre care Kyd a recunoscut, după un anumit grad de tortură, că aparțineau lui Marlowe. Apoi a fost emis un mandat de arestare pe numele său: o astfel de crimă ar fi meritat pedeapsa cu moartea, prin ardere pe rug.


Acest lucru l-a determinat pe Marlowe să se prezinte autorităților: însă a reușit să evite închisoarea după ce i s-au dat instrucțiuni să se prezinte zilnic unui ofițer al instanței. Evitarea pedepsei cu moartea nu i-a prelungit însă viața, deoarece a murit doar zece zile mai târziu.


Marlowe a fost ucis în circumstanțe misterioase. În timp ce multe speculații în jurul morții sale au existat, raportul oficial al medicului legist a fost descoperit de un cercetător pe nume Leslie Hotson, care descria cum Marlowe, care petrecuse întreaga zi într-o casă din Deptford, se afla în compania altor trei bărbați, toți angajați ai familiei Walsingham. Martorii interogați au mărturisit că l-au văzut pe unul dintre bărbații prezenți, pe nume Frizer, care era servitorul lui Thomas Walsingham, angajându-se într-o luptă cu Marlowe din cauza notei de plată, în timpul căreia Marlowe i-a smuls pumnalul lui Frizer și l-a rănit, înainte ca Frizer să i-l smulgă din mână și să-l înjunghie mortal pe Marlowe deasupra ochiului.


Concluzia a fost autoapărare, iar Frizer a fost grațiat. Marlowe a fost apoi înmormântat într-un mormânt nemarcat în Deptford, punând capăt brusc și prematur unei cariere ilustre. Chiar și astăzi, speculațiile continuă să circule în jurul morții sale, cu numeroase teorii uluitoare, de la ordinul reginei Elisabeta să fie ucis sau teoria și mai dramatică conform căreia și-ar fi înscenat propria moarte și a început să opereze sub pseudonimul William Shakespeare.


Oricât de exagerate ar fi aceste speculații, ele reflectă impactul și intriga din jurul lui Marlowe, a pieselor sale și a vieții sale în general. În scurta perioadă în care a fost o figură publică, a avut un impact masiv asupra lumii teatrului elisabetan, schimbând standardele vremii și distrând publicul cu personaje și idei noi. Inspirându-l pe Bard însuși, viața și cariera lui Christopher Marlowe au fost dramatice, incitante și influente, lăsând o impresie deosebită asupra lumii literaturii engleze.

$$$

 GIOVANNI BOCCACCIO


Romancier italian , n. la Paris , 1313; d. la Certaldo, 21 decembrie 1375. Tatăl său, un negustor din Certaldo și un om oarecum proeminent în Florența , intrase în afaceri la Paris . La scurt timp după aceea, Boccaccio cel Bătrân a părăsit-o pe Giannina, mama lui Giovanni, și l-a adus pe băiat la Florența, unde l-a băgat la școală până la vârsta de zece ani, când l-a angajat în afaceri. În 1327, Giovanni a fost trimis la Napoli pentru a studia dreptul . Dar s-a dedicat aproape în întregime literaturii și a devenit apropiat de unii dintre cei mai proeminenți bărbați și femei de la curtea din Anjou. Se presupune că în 1334 a văzut-o pentru prima dată pe Maria d'Acquino, o femeie căsătorită și fiica naturală a regelui Robert. Ea a fost inspirația operelor sale anterioare și eroina despre care vorbește sub numele de Fiammetta. În 1340 îl găsim înapoi la Florența; la moartea tatălui său , în 1348, a devenit tutorele unui frate mai mic. A deținut anumite funcții publice la Florența și i s-au încredințat misiuni diplomatice la Padova , Romagna, Avignon și în alte regiuni. După 1350 a început prietenia sa cu Petrarca , care a durat până la moartea acestuia din urmă, în 1374. În ciuda vârstei sale înaintate și a disensiunilor politice din Florența care îl afectau grav, a început, în 1373, cursul său de prelegeri în acel oraș despre poeziile lui Dante . A murit doi ani mai târziu, în casa sa ancestrală din Certaldo.


Cea mai veche, cea mai lungă și poate cea mai slabă dintre lucrările lui Boccaccio este „Filocolo”, scrisă între 1338 și 1340; este o versiune a poveștii, răspândită în Evul Mediu , despre Floire și Blanchefleur și conține un amestec curios de mituri păgâne și legende creștine . „Ameto”, scris în următorii doi ani, este un roman alegoric, care spune, printre alte aventuri amoroase, trista poveste a vieții mamei lui Boccaccio. „Amorosa Visione”, o laudă a iubirii , datează din jurul anului 1342 și constă din cincizeci de cântece în terzine , iar literele inițiale ale versurilor formează un acrostih format din două sonete și o balată . „Teseide”, probabil din anul 1341, este prima operă artistică în ottavă . Conține multe imitații ale antichității și a fost citită pe scară largă până în secolul al XVI-lea. Tasso a avut o apreciere atât de mare încât a adnotat-o. Subiectul este povestea lui Palemon și Arcite, pe care Chaucer a folosit-o pentru „Povestea Cavalerului”.


„Filostrato”, scrisă în același an și, de asemenea, în ottava , povestește despre dragostea lui Troilus pentru Chryseis. Subiectul i-ar fi putut fi sugerat lui Boccaccio de aventura sa cu Fiammetta. „Ninfale Fiesolano”, un scurt poem în ottava, este cea mai bună, ca stil și inventivitate, dintre operele minore ale lui Boccaccio. „Fiammetta” este una dintre cele mai bine scrise opere ale sale, cea mai originală și cea mai personală. Panfilo, eroul și iubitul Fiammettei, se presupune că îl reprezintă pe Boccaccio însuși. „Corbaccio” (1354) a avut admiratorii săi, dar este una dintre cele mai amare și indecente satire scrise vreodată împotriva femeilor . „Vita di Dante” (în jurul anului 1364), bazată în principal pe informații furnizate de contemporanii lui Dante , rămâne una dintre cele mai bune vieți ale poetului. „Commento sopra la Commedia”, rodul prelegerilor sale publice despre Dante , era planificat a fi o operă colosală, dar Boccaccio comentase doar primele șaptesprezece cântece când acesta a fost întrerupt odată cu moartea sa.


Boccaccio împarte cu Petrarca onoarea de a fi cel mai timpuriu umanist . Pe vremea lor, nu existau doisprezece oameni în Italia care să poată citi operele autorilor greci în original. Boccaccio a trebuit să întrețină la el acasă timp de trei ani un profesor de greacă, cu care a citit poeziile lui Homer. Dintre operele latine ale lui Boccaccio trebuie menționate următoarele: „De genealogiis deorum gentilium” (între 1350 și 1360), dar publicată pentru prima dată în 1373. Acest dicționar de mitologie clasică demonstrează o lectură remarcabil de vastă și o foarte bună înțelegere a operelor anticilor și, în ciuda erorilor pe care nu putea să nu le conțină, a continuat timp de câteva sute de ani să fie o autoritate pentru studiul antichității clasice. Două lucrări biografice: „De claris mulieribus” și „De casibus virorum illustrium” (între 1357 și 1363) prezintă puțin interes, deoarece vorbesc despre bărbați și femei din timpurile antice și rareori despre contemporanii autorului. Rămân scrisorile și eglogele latine, care nu sunt de mare valoare, și opt sau zece lucrări neimportante care i-au fost atribuite lui Boccaccio.


Cartea de care numele lui Boccaccio este inseparabil legat este „Decameronul”, care a fost terminat în 1353, dar o parte din care fusese probabil scrisă înainte ca „Moartea Neagră” să atingă apogeul în 1348. „Decameronul” începe cu o descriere magistrală a terorilor ciumei, iar apoi suntem introduși într-un grup vesel de șapte doamne și trei tineri care s-au reunit la o vilă din afara orașului Napoli pentru a-și petrece timpul și a scăpa de epidemie. Fiecare pe rând prezidează timp de o zi grupul, iar în fiecare dintre cele zece zile fiecare membru al grupului spune o poveste, astfel încât la final au fost spuse o sută de povești. Este dificil de spus dacă un astfel de grup precum cel descris de Boccaccio s-a întâlnit vreodată. În orice caz, el spune că a depus eforturi pentru a ascunde numele reale ale persoanelor menționate în povești. Există motive să credem, totuși, că Fiammetta este aceeași doamnă căreia Boccaccio i-a dat acest nume în alte lucrări, în timp ce Dioneo s-ar putea să-l reprezinte pe Boccaccio însuși.


Marele farmec al „Decameronului” constă în minunata bogăție și varietate a aventurilor pe care le relatează, în multitudinea de tipuri de personaje și în analiza atentă a tuturor nuanțelor de sentiment și pasiune, de la cele mai josnice la cele mai nobile. Stilul este acum ciceronian, acum cel al vorbirii cotidiene din Florența. Structura propozițiilor este, desigur, adesea complicată și inversată și necesită adesea mai multe lecturi pentru a înțelege pe deplin sintagma. Boccaccio a găsit germenii nuvelei sale în alte literaturi, în evenimente istorice și în tradiție, dar, la fel ca Shakespeare , orice a împrumutat și-a însușit-o și a făcut-o să trăiască, plasând aventurile în viețile contemporanilor săi. Indecența, care este cea mai mare pată a „Decameronului”, dar căreia îi datorează, fără îndoială, nu puțin din celebritatea sa, nu este mai mare decât cea care se găsește în alte părți ale literaturii medievale și se datorează atât timpului și cercului în care a fost scrisă opera, cât și temperamentului autorului. El însuși, în ultimii ani, și-a exprimat o profundă căință pentru operele prea libere din tinerețe; Mai mult, ironiile și anecdotele sale la adresa clericilor nu i-au afectat credința în învățăturile Bisericii . Caracterul lui Boccaccio nu era nicidecum unul demn de dispreț. A fost un prieten devotat, un fiu care a simțit tandrețe pentru mama sa și nu și-a iertat niciodată tatăl pentru că a abandonat-o. Vorbește cu afecțiune despre fiicele sale care au murit în copilărie; nu se știe cine a fost mama lor. A fost un savant de prim rang pentru vremea sa, un om cu caracter independent și un bun patriot.


Nu există nicio copie autografă a „Decameronului”, dar există trei copii manuscrise datând din secolul al XIV-lea. Prima ediție nu a fost tipărită până în 1470 la Veneția , iar de atunci au apărut numeroase ediții, dar încă nu există o ediție critică. Dintre edițiile moderne, cea a lui P. Fanfani este convenabilă (2 vol., retipărită la Florența, 1890). O ediție școlară excelentă cu nuvele selectate , cu note, este cea a lui R. Fornaciari (Florența, 1890). „Decameronul” a fost tradus în aproape fiecare limbă europeană ; prima ediție completă în limba engleză datează din 1620.


Surse


MOUTIER, Opere volgari di Giovanni Boccaccio corrette su i testi a penna (Florența, 1827-34). 

LANDAU, Die Quellen des Dekameron (Stuttgart, 1884); 

LANDAU, Giovanni Boccaccio, sein Leben u. seine Werke (Stuttgart, 1877); 

CRESCINI, Contributo agli studi sul Bocc. (Torino, 1887);  

FERRARI, Bibliografia Boccaccesca (Florenţa, 1888).

$$$

 EU SUNT MALALA (POVESTEA FETEI ÎMPUȘCATĂ DE TALIBANI - MALALA YOUSAFZAI)


Malala Yousafzai este o icoană a tinereții de renume mondial. Fiica unei activiste pakistaneze pentru educația femeilor și ea însăși bloggeriță adolescentă pe această temă din 2009 încoace, a devenit subiectul unei uri intense în rândul membrilor talibanilor din regiunea Văii Swat de la granița cu Afganistanul a Pakistanului. În 2012, Yousafzai a fost împușcată în cap de un tânăr asasin care acționa în numele talibanilor. Atacul a fost relatat pe scară largă în întreaga lume și – după un transfer rapid în Marea Britanie pentru tratament medical specializat – și-a revenit uimitor, folosindu-și noua celebritate pentru a-și continua campania pentru drepturile femeilor la educație și devenind cea mai tânără laureată a Premiului Nobel pentru Pace în 2014, la vârsta de 17 ani.


Prima carte a lui Yousafzai, „ Eu sunt Malala: Povestea fetei care a apărat educația și a fost împușcată de talibani” , a fost publicată de Weidenfeld & Nicolson în 2013, la nici un an după împușcarea ei (editura americană este Little, Brown and Company). Subtitlul cărții o prezintă ca pe un produs al unor valori conflictuale: drepturile omului împotriva fundamentalismului religios și educația împotriva represiunii. Cu toate acestea, este și un produs al unor interese intersectate: din partea lui Yousafzai, dorința de a-și împărtăși povestea la scară largă; din partea editorului său, o oportunitate de vânzări enorme prin publicarea cât timp Yousafzai era încă în prima pagină a ziarelor. Faptul că cartea este co-scrisă de o corespondentă străină experimentată a Times (Londra), Christina Lamb, adaugă un strat reprezentațional suplimentar poveștii pe care o spune, ridicând întrebări despre agenția narativă a lui Yousafzai, precum și despre poziția pe care o ocupă atât textul, cât și Yousafzai însăși în cultura occidentală.


De fapt, ceva se dezvăluie despre poziționarea culturală a cărții pur și simplu aruncând o privire asupra modurilor contrastante în care a fost primită în interiorul și în afara Pakistanului. În Occident, recepția a fost covârșitor de pozitivă, cartea fiind constant vizibilă în librării și devenind instantaneu un bestseller internațional (Sutton 2013). Interesant este însă că recenziile din ziarele occidentale au avut tendința de a se concentra mai mult pe importanța simbolică a poveștii sale decât pe o reflecție evaluativă autentică, favorizând platitudinile despre umanitate și drepturile omului în detrimentul criticii reale (poate de înțeles, date fiind circumstanțele). Washington Post , de exemplu, a spus că Malala „reprezintă posibilitatea universală a unei fetițe” (Arana 2013), Guardian că memoriile sunt pline de „memento-uri puternice despre ce e mai bun în natura umană” (Roberts 2013), iar deputata conservatoare britanică, baroneasa Sayeeda Warsi, și-a folosit recenzia din Telegraph pentru a promova politica guvernului britanic de sprijinire a educației în Pakistan (Warsi 2013). Între timp, chiar în Pakistan, cartea a fost imediat interzisă, iar talibanii și-au reînnoit apelul la moartea lui Yousafzai. După cum explică Shazia Sadaf, „Deși presa pakistaneză a contribuit cu siguranță la statutul de celebritate timpurie al Malalei prin intermediul televiziunii și al reportajelor din ziarele locale, universalizarea statutului său iconic în presa occidentală, în urma tratamentului medical și a «adopției» de către Regatul Unit, a cauzat primul val de animozitate împotriva ei” (2017: 858). Agravată de teama de represalii talibane, intensitatea acestei suspiciuni față de Yousafzai în Pakistan a fost atât de mare încât școlile au rezistat activ presiunilor de a fi numite după ea (864), în timp ce în 2015 Federația Școlilor Private din Pakistan (APPSF) a publicat o replică la memoriile sale intitulată „ Nu sunt Malala: Sunt musulmană, sunt pakistaneză” (857).


Ceea ce unește răspunsurile occidentale și pakistaneze, desigur, este faptul că niciuna dintre ele nu se implică cu adevărat în Malala Yousafzai ca ființă umană completă, ci mai degrabă în ideea ei: „Malala”, simbolul internațional al drepturilor omului. Ambele răspunsuri sunt reductive: unul în valorizarea sa, celălalt în cenzurarea sa. După cum a spus sociologul Thomas Olesen într-un studiu despre celebritatea lui Yousafzai, ea a dobândit statutul de „icoană a nedreptății globale”: adică cineva a cărui imagine – precum Mahatma Gandhi, Martin Luther King sau Nelson Mandela – constituie o „prismă” aparent empirică a proceselor de sens și valoare (în acest caz, cele ale drepturilor omului) la nivelul societății globale (2016: 312). În acest sens, memoriile amintesc de Versetele satanice ale lui Salman Rushdie : o carte care, așa cum a reflectat recent Hamid Dabashi, în urma „afacerii Rushdie” din 1989, „a încetat să mai fie un roman și a devenit un manifest” (2019: n. p.). Într-un mod similar, în mintea multora, de ambele părți ale argumentului, Malala ca icoană poate fi văzută ca având prioritate față de conținutul cărții sale: ceea ce reprezintă povestea ei, din punct de vedere ideologic, a devenit detașat de detaliile reale ale narațiunii sale.


Memoriile încep cu un prolog care prezintă, din punctul de vedere al lui Yousafzai, ziua în care a fost împușcată. În conformitate cu ideea că textul este un fel de manifest, această secțiune prezintă cartea și ca un fel de protest: „«Cine este Malala?»” Yousafzai își amintește cum tânărul Talib a strigat la grupul de fete din jurul ei, înainte de a scrie, sfidător, „Eu sunt Malala. Și aceasta este povestea mea” (Yousafzai, împreună cu Lamb, 2013: 6). Povestea care urmează începe la nașterea ei în 1997, dar trece rapid la perioada de 11 ani care ocupă cea mai mare parte a narațiunii: de la atacurile din 11 septembrie 2001 până la împușcăturile din noiembrie 2012. În centrul narațiunii se află lupta periculoasă a tatălui ei de a conduce o școală de fete, din ce în ce mai amenințată de radicalii religioși, pe măsură ce așa-numitul „război împotriva terorismului” global progresează și, ca urmare, talibanii încep să se mute în zonă. Yousafzai își narează povestea pe fundalul unor evenimente care au schimbat paradigmele din peisajul politic al Pakistanului, cum ar fi asasinarea prim-ministrului Benazir Bhutto în 2007 și uciderea lui Osama Bin Laden de către americani pe teritoriul țării în 2011. De asemenea, ea relatează experiența sa de a scrie ca blogger activist anonim pentru BBC Urdu timp de trei ani. Cu toate acestea, activismul pro-educație continuu al tatălui ei o transformă în cele din urmă într-o țintă.


De-a lungul memoriilor, Yousafzai leagă în mod repetat educația de umanismul inspirat de Iluminism. Ea scrie:


Talibanii sunt împotriva educației pentru că ei cred că atunci când un copil citește o carte, învață limba engleză sau studiază științe, el sau ea va deveni occidentalizat.

Dar eu am spus: „Educația este educație. Ar trebui să învățăm totul și apoi să alegem ce cale să urmăm.” Educația nu este nici orientală, nici occidentală, este umană. (2013: 136)

Pasaje precum acesta subliniază o universalitate a valorilor umane care transcende construcții culturale precum „Est” și „Vest”, musulmane sau non-musulmane. În acest sens, argumentul cărții seamănă cu tipul de cosmopolitism bazat pe valori susținut în mod proeminent de Kwame Anthony Appiah, cel mai recent în cadrul conferințelor sale BBC Reith: „Valorile nu sunt un drept din naștere”, susține el, „trebuie să continui să-ți pese de ele. A trăi în Vest, indiferent cum l-ai defini, a fi occidental, nu oferă nicio garanție că îți va păsa de civilizația occidentală. Valorile pe care umaniștii europeni le doresc să le susțină aparțin la fel de ușor unui african sau unui asiatic care le adoptă cu entuziasm, precum și unui european” (2016, n. p.). Cu toate acestea, există, desigur, un grad de simplificare în punctul de vedere al lui Yousafzai, deoarece conceptul de om în sine este un construct care reiese din tradiția iluminismului occidental. Mai mult, așa cum au subliniat mulți critici, nu în ultimul rând de la invaziile din Afganistan și Irak în timpul așa-numitului „război împotriva terorismului”, retorica drepturilor omului poate fi mobilizată în scopuri care, în practică, subminează chiar obiectivele pe care, aparent, și le-au propus să le atingă. După cum a afirmat Joseph Slaughter în Human Rights, Inc. , timp de mulți ani „[noi, occidentalii] știam că talibanii erau un regim violent și represiv, în special față de femei, dar nu am recunoscut acest fapt până când nu am avut nevoie de o justificare umanitară pentru a continua așa-numitul Război împotriva Terorismului în Afganistan” (2007: 11–12). Între timp, Gayatri Chakravorty Spivak ne amintește că este adesea adevărat că „la bine sau la rău, aspectul drepturilor omului al postcolonialității s-a dovedit a fi destrămarea noilor națiuni, în numele integrării lor în comunitatea internațională a națiunilor” (2003: 16).


 Celebrările frenetice ale lui Yousafzai în Occident, în special imediat după atacul acesteia, au fost comentate pe larg. Elsa Ashish Thomas și Rashid Narain Shukul au susținut, de exemplu, că în mass-media occidentală, „narațiunea Malala nu numai că întărește structurile de putere coloniale, dar prezintă și valorile occidentale de gen ca valori universale pentru fetele din întreaga lume” (2015: 236). În mod similar, Max Fisher a afirmat că:


Puterea simbol a tinerei femei este incontestabilă. În ultimele luni, însă, lingușirea occidentală față de Malala a devenit mai puțin legată de eforturile ei de a îmbunătăți condițiile fetelor din Pakistan sau, cu siguranță, de luptele a milioane de fete din Pakistan, și mai mult de propria noastră dorință de a ne simți confortabile și încântate de o celebritate și de un mesaj ușor de transmis. Este o modalitate de a ne elibera de vină, de a ne convinge că este o simplă chestiune de băieți buni vs. băieți răi, că suntem de partea corectă și că totul este în regulă. (2013, n. p.)

În „Eu sunt Malala” , narațiunea lui Lamb și Yousafzai întărește uneori genul de narațiune „băieți buni vs. băieți răi” descrisă de Fisher. Un exemplu clar în acest sens este atunci când Yousafzai spune: „Școala noastră era un refugiu față de ororile de afară. Toate celelalte fete din clasa mea voiau să fie doctorițe, dar eu am decis că vreau să fiu inventatoare și să construiesc o mașinărie anti-talibană care să le adulmece și să le distrugă armele” [2013: 114]). Cu toate acestea, o lectură atentă a memoriilor ne dezvăluie că, în ciuda replicării ocazionale a binarismelor care au caracterizat receptarea mediatică a lui Yousafzai, în alte momente cartea afișează și cel puțin o oarecare conștientizare a pericolelor unui astfel de discurs. Acest lucru este evident, de exemplu, atunci când Yousafzai respinge în mod repetat acuzațiile de cooptare neoimperialistă, distanțându-se de politica externă a SUA: la un moment dat, ea îi reamintește cititorului său că, în anii 1980, „jihadul a fost foarte încurajat de CIA”, în timp ce în altă parte menționează că „Copiilor din... taberele de refugiați li s-au dat manuale școlare produse de o universitate americană care preda aritmetica de bază prin [referire la] luptă” (Yousafzai, împreună cu Lamb, 2013: 26). Acest tip de conștientizare, deși, desigur, limitat și uneori reductiv, este în concordanță cu concluziile lui Phyllis Mentzell Ryder într-o analiză a mărturiilor lui Yousafzai la ONU (al căror conținut este adesea trecut cu vederea în știrile superficiale). În cuvintele lui Ryder: „chiar dacă Malala se bazează pe mass-media occidentală pentru a-și difuza mesajul, ea perturbă în mod persistent mesajele dominante. Rolul criticilor, așadar, ar trebui să fie acela de a amplifica aceste perturbări” (2015: 176). O astfel de perturbare pe care Ryder însăși o „amplifică” este cea care a avut loc în cadrul unei întâlniri între Yousafzai și președintele american Barack Obama în 2013, în care Yousafzai și-a exprimat îngrijorarea că atacurile cu drone alimentează terorismul în Pakistan. Pentru Ryder, aceasta este o dovadă importantă a faptului că Yousafzai „rezistă activ încercărilor de a-și folosi povestea pentru a justifica dronele sau războaiele. Din perspectiva ei, intervenția militară occidentală este exact răspunsul greșit” (181). Cât de reușită poate fi „perturbarea” puterii media occidentale de către Yousafzai este, în cele din urmă, o întrebare care cu siguranță trebuie pusă, dar exemple ca acesta ne amintesc din nou că iconicitatea ei are o viață proprie, existând în mare măsură independent de acțiunile ei.


În „Eu sunt Malala” , ambivalența pe care Yousafzai (așa cum este reprezentată de Lamb) o arată față de limbajul „băieți buni vs. băieți răi” este evidentă în mod special în modul în care descrie împușcătura în sine. Atacul este narat de trei ori pe parcursul cărții, de fiecare dată constituind concluzia dramatică a unui capitol. Prima apariție are loc în „Prolog”, când evenimentul este narat într-un mod care relatează pur și simplu faptele și este alcătuit în mare parte din ceea ce i s-a relatat ulterior: „Am aflat mai târziu că era un Colt .45”; „Prietenii mei au spus că a tras trei focuri” (2013: 6). A doua apariție are loc la jumătatea cărții și, în stilul său mult mai figurativ, încearcă să plaseze emoțional cititorul în pielea lui Yousafzai: „Sunetele din capul meu nu erau pocnetul , pocnetul, pocnetul a trei gloanțe, ci pocnetul , pocnetul, picătură, picătură, picătură al bărbatului care tăia capetele găinilor și le arunca pe strada murdară, una câte una” (203). A treia apariție apare la sfârșitul capitolului final, când narațiunea trece la timpul prezent pentru a sublinia legătura dintre acest eveniment profund personal și contextul politic global din care face parte:


Un taliban trage de trei ori de la distanță mică asupra a trei fete aflate într-o dubă și nu ucide niciuna dintre ele. Pare o poveste improbabilă, iar oamenii spun că mi-am revenit în mod miraculos... Știu că Dumnezeu m-a împiedicat să merg în mormânt. Simt că aceasta este o a doua viață. Oamenii s-au rugat la Dumnezeu să mă cruțe, iar eu am fost cruțată dintr-un motiv - ca să-mi folosesc viața pentru a ajuta oamenii. (225)

Credința religioasă este mobilizată emoțional aici ca o modalitate de a contracara atât extremismul talibanilor, cât și stereotipurile despre islam și violență din discursul mass-media occidentală, iar de-a lungul cărții, Yousafzai îi reamintește în mod repetat cititorului său că atacul talibanilor asupra ei nu a determinat-o să-și regândească credința, ci a întărit-o. Cartea se încheie, de exemplu, cu afirmația ei: „Îl iubesc pe Dumnezeul meu. Îi mulțumesc lui Allah. Vorbesc cu El toată ziua. El este cel mai mare. Dându-mi această înălțime pentru a ajunge la oameni, mi-a dat și mari responsabilități” (265). Prin repovestirea treptată a traumei sale în termeni din ce în ce mai emoționanți - și evident musulmani -, precum și prin încheierea cărții într-o notă religioasă, autorii textului își propun în mod clar să conteste ideea că islamul și liberalismul social, precum și educația și drepturile femeilor, sunt fundamental incompatibile.


Această combinație de valori este cea pe care Yousafzai o vede personificată în tatăl ei, Ziauddin, pe care îl idolatrizează. În primul capitol, ea îi spune cititorului că:


Pentru o vreme [în tinerețe], identitatea sa musulmană părea mai importantă decât orice altceva în viața lui. ... El crede că ar fi putut chiar să devină un atentator sinucigaș dacă ar fi existat așa ceva pe vremea aceea. Dar de la o vârstă fragedă a fost un băiat curios, care rareori lua ceva ad litteram, chiar dacă educația noastră din școlile guvernamentale însemna învățare mecanică, iar elevii nu trebuiau să-i pună la îndoială pe profesori. (27)


Aici, tatăl lui Yousafzai – un activist de lungă durată pentru educația fetelor – este prezentat ca o provocare pentru toți cei care adoptă limbajul binar din jurul Islamului în lumea contemporană, fie sub forma talibanilor, fie a lui Donald Trump. Desigur, acesta este și un alt exemplu în care succesul încercării lui Yousafzai de a „perturba” astfel de binare rămâne deschis la îndoială: există o bunătate simplistă, bidimensională , în modul în care este reprezentat Ziauddin în întreaga carte, iar răutatea talibanilor este, de asemenea – în general – vizibil decuplată de orice sens real al contextului geopolitic complex al organizației. Mai mult, centralitatea narațiunii lui Yousafzai despre relația tată-fiică indică o altă modalitate prin care memoriile se încadrează în mod accidental într-un cadru ideologic stabilit de normele iluminismului occidental: și anume, prin dependența sa structurală de forma bildungsroman .


Romanul bildungsroman , sau romanul „de maturizare”, este un gen literar care a apărut ca urmare a valorizării post-iluministe a conceptului de individ: urmărește în mod tradițional un personaj tânăr – precum David Copperfield, Jane Eyre sau Stephen Dedalus – de-a lungul anilor săi de formare, pe măsură ce ajung la vârsta adultă, și a funcționat adesea ca un instrument eficient pentru generarea empatiei față de cei dezavantajați. Critici precum M. Neelika Jaywardane, de exemplu, au susținut că memoriile și narațiunile personale (cum ar fi Jurnalul meu de la Guantanamo [2008] de Mayvish Khan) pot oferi contra-narațiuni importante discursurilor dominante post-11 septembrie despre securitate și supraveghere. În mod similar, Carol Lazzaro-Weiss a subliniat că narațiunile Bildung ale femeilor pot funcționa „pentru a apăra dreptul autoarelor feministe și al femeilor de a-și descrie propria realitate” (1990: 21). Și într-adevăr, în Eu sunt Malala , structura romanului de formare ajută într-o oarecare măsură la transmiterea idealurilor feministe, în special prin demonstrarea unui fel de transfer de putere de la tatăl lui Yousafzai către ea însăși. După cum spune ea succint: „Obișnuiam să fiu cunoscută drept fiica lui; acum el este cunoscut drept tatăl meu” (2013: 259). Ajunsă la vârsta adultă, ea a moștenit responsabilitatea de a arăta populației lumii, atât musulmane, cât și nemusulmane, că islamul, secularismul și drepturile femeilor nu se exclud reciproc.


Cu toate acestea, forma romanului bildungs perpetuează și dimensiunea „băieți buni vs. băieți răi” a narațiunii cărții, alimentând imaginea mediatică a lui Yousafzai ca erou bidimensional. Pentru a clarifica: nu este vorba de a contesta ideea că Yousafzai este în multe privințe eroică și nici de a spune că activismul ei nu ar trebui aplaudat. Mai degrabă, este vorba de a sublinia faptul că eroismul descris în această narațiune bildung poate, uneori, să contribuie la consolidarea unei conceptualizări orientaliste a Malalei ca o musulmană neobișnuit de liberală, la care ar trebui să aspire și alți musulmani. După cum a spus Shenila S. Khoja-Moolji:


Malala traversează ceea ce eu numesc „lanțul vulnerabilității-suferinței-împuternicirii” stabilit de și în cadrul regimurilor contemporane ale drepturilor omului, care le transformă din femei/fete vulnerabile și suferinde în femei/fete emancipate. Metafora unui lanț este productivă pentru mine, deoarece atrage atenția asupra legăturii teleologice și progresive a acestor poziții subiective în discursul dominant al drepturilor omului - adică o femeie de culoare trebuie inevitabil să parcurgă acest lanț pentru a obține tipul de împuternicire recunoscut de discursul umanist liberal al drepturilor. Astfel de forme de lizibilitate, așa cum au arătat cercetătorii postcoloniali feminiști, sunt un efect al discursurilor despre Islam și bărbații musulmani care deplasează corpurile de culoare, musulmane, din performanțele dominante legate de a fi uman. (2017: 383–4)


Desigur, mulți musulmani și pakistanezi văd eroismul din povestea lui Yousafzai, dar ideea este că există o dinamică de putere neocolonială în joc atunci când jurnaliștii și editorii occidentali sunt cei care o pun pe acest piedestal, decontextualizată și monolitică. În circumstanț

$$$

 ABISINIA


Geografie


Abisinia, care se întinde de la al șaselea până la al cincisprezecelea grad latitudine nordică și este situată la sud de Nubia , este, datorită conturului său particular, unică printre țările continentului african. A fost comparată, într-adevăr, cu o vastă fortăreață, care se înalță deasupra câmpiilor din Africa de Est. Este, de fapt, o masă bazaltică granitică imensă, care formează un mare oval muntos, cu creasta principală spre est. Un lanț muntos se întinde pe peste 650 de mile de la nord la sud; văzută de pe țărmurile Mării Roșii , arată ca un zid vast, înalt de aproximativ 8.000 de picioare lângă Kasen, vizavi de Massowah; peste 10.300 la Muntele Souwaira; 11.000 la platoul Angola și peste 10.000 în Shoa. Lanțul abisinian, însă, este muntos doar pe partea estică. Pe de altă parte, este alcătuită din podișuri de altitudini variabile, întrerupte de munți spulberați de forțe vulcanice, ale căror vârfuri au peste 6.500 de picioare înălțime în Tigré și de la 13.000 la 16.000 în Simien. O depresiune comparativă, cea a lacului Tana, scobită zonele înalte spre sud-vest. Lacul în sine se află la o altitudine de aproximativ 5000 de picioare, iar podișurile învecinate, de la această înălțime până la 6000. Masa vulcanică a lui Gojam, la sud, atinge o înălțime de peste 13.000 de picioare, în timp ce vârfurile lui Kaffa se ridică la o altitudine de aproximativ 12.000 de picioare. Altitudinea remarcabilă a Abisiniei îi conferă o climă deosebită, iar savanții i-au clasificat teritoriul în trei zone principale. Cea a văilor joase, sau kollas , este un district cu climă sudaneză, căldură mare și precipitații abundente de vară. Solul este nisipos, uscat și pietros; culturile, porumb, trestie de zahăr și bumbac. Diverse tipuri de salcâmi și mimoze formează singura vegetație a acestor regiuni aride și nesănătoase, ale căror torenți repezi din sezonul ploios nu sunt decât niște albii pietroase în timpul secetei. Stâncile și cavernele sunt adăpostul leilor și leoparzilor; copacii mișună de maimuțe. Locuitorii împrăștiați ai acestor câmpii arzătoare sunt mici, ofiliți, nervoși, iritabili și certăreți, lipsiți de demnitatea care îi caracterizează pe cei care locuiesc în zonele înalte. Zona de mijloc, sau Voina-dega , cu o altitudine de la 6.000 la 8.000 de picioare, este de departe cea mai mare parte a Abisiniei, cu o căldură echilibrată puțin mai mare decât cea a Mediteranei. Astfel, Gondar (6.000 de picioare) are o temperatură medie anuală de 19° C (66,2°F), cu 16°C (60,8°F) ca minimă a celei mai reci luni. Aceasta este o temperatură puțin mai ridicată decât cea din sudul Spaniei , Italiei și Greciei, dar, deoarece în Abisinia vara este sezonul ploios, căldura nu este nicidecum la fel de insuportabilă ca în lunile de vară din sudul Europei.Terenurile acestei regiuni formează o serie de platouri vaste, acoperite cu pășuni bogate, teren de pășune pentru turme mari de oi și vite. Aerul este pur și uscat, temperatura moderată, apa abundentă și de bună calitate; vița de vie, măslinii, lămâii și rodiile prosperă acolo. Aproape întreaga populație a Abisiniei locuiește în această regiune. Și aici se află orașele, care se găsesc rareori în altă parte, deoarece diviziunile naturale ale țării sunt de așa natură încât mențin locuitorii într-o stare de feudalism patriarhal . Clima este foarte sănătoasă, iar bolile foarte rare. Zona rece, sau dega , la o altitudine de peste 8.000 de picioare, este marcată de o temperatură variabilă și de nopți reci. Armata britanică , la o altitudine de 10.400 de picioare, s-a confruntat cu patru grade de îngheț pe 28 martie. Pe înălțimi se găsesc rododendronii, mușchii și lichenii din Alpi.


Etnologie


Puține națiuni estice sau africane prezintă aspecte atât de variate precum aborigenii. Descendenții lui Cush sunt cunoscuți local sub numele de Agas, sau „oameni liberi”, și încă formează baza națiunii abisiniene. La vest, s-au căsătorit cu berberii antici și cu negrii din Sudan, care nu trebuie confundați cu triburile Niger, Congo și Zambezi. La est, popoarele semitice , arabii și himiariții, după ce au traversat Marea Roșie în secolul al IV-lea î.Hr., au cucerit întreaga coastă de est a Africii și s-au stabilit în principal în provincia numită, după ei, Amhara. Invazia triburilor Galla, în secolele al XV-lea și al XVI-lea, s-a răspândit în toată această regiune și în special spre sud. Aceste invazii și amestecuri de rase în toate epocile au dus la o asemenea diversitate de tipuri încât triburile arabe vecine nu vorbesc niciodată despre țară decât ca Habech (de unde derivă numele Abisinia), care înseamnă „o mulțime” sau „grămadă de măturat”. Abisinia corespunde Etiopiei Superioare, sau de Est, a anticilor și cuprinde patru provincii: Tigré, Amhara, Goggiam și Shoa, patru mici regate încredințate tot atâtor Ras sau Negus , de unde și titlul de negus-se-néghest , adică „Regele Regilor”, asumat de împăratul Abisiniei. Întregul imperiu conține aproximativ 4.000.000 de locuitori. Conform vagii legende tradiționale a „Amintirilor Glorioase ale Imperiului” sau Kébrè-néghest , dinastia regilor etiopieni datează din vremea regelui Solomon și a lui Makkeda, regina din Saba; și prin aceasta, cultul adevăratului Dumnezeu și legea mozaică au fost aduse în Etiopia . Indiferent de adevărul pe care îl conține legenda, este cert că Etiopia antică a fost evanghelizată în timpurile apostolice de către eunucul reginei Candace , botezat de Filip diaconul, dar nu a fost convertită complet la credință până în anul 341, când Sfântul Frumentius ( Keddous Faramanatos ), care era tutorele celor doi fii tineri ai împăratului, și-a câștigat elevii la creștinism . Ei au fost cei care au creștinat atât capitala, cât și imperiul . Nici Sfântul Atanasie , patriarhul Alexandriei, nu a putut găsi pe cineva pe care să-l considere mai potrivit să conducă această Biserică în copilărie decât primul ei apostol, Frumentius.


Creştinism


Întregul mare imperiu etiopian nu a devenit însă creștin în acea perioadă; întrucât, chiar la porțile Gondarului, triburile aborigene din Komant sunt păgâne astăzi, așa cum au fost timp de paisprezece secole. Mai mult, chiar și provinciile convertite păstrează, în ciuda credinței și moralității lor creștine , multe urme de atavism păgân și iudaic . Chiar și în secolul al XIX-lea, superstițiile idolatre , fetișismul , cultul șerpilor și cultul diferiților djinni, practicile evreiești, odihna de Sabat și obiceiul de a-i obliga pe copii să respecte anumite reguli religioase până la vârsta pubertății sunt încă active aproape peste tot. În secolul al XVI-lea, regele Ghelaodieos le-a găsit atât de adânc înrădăcinate în obiceiurile naționale încât a încercat să le justifice în ochii Bisericii ca fiind obiceiuri pur civile, în niciun fel contrare legilor creștinismului . Atâta timp cât Abisinia creștină a putut rămâne în contact cu Patriarhul Catolic al Alexandriei , a fost ferită de pata arianismului , victorios aproape peste tot, precum și de erorile lui Macedonius și Nestorie. În secolul al VII-lea, însă, califul Omar, după cucerirea Egiptului , a ajuns la o înțelegere cu patriarhul iacobit Beniamin, prin care copților și abisinienilor li s-a interzis orice contact cu Pontiful Roman , dar li s-a promis toleranță cu această condiție. Totuși, Biserica Etiopiană, chiar și după ruina Bisericii Alexandrine și a Imperiului Bizantin din Egipt , a rezistat mai mult sau mai puțin cu succes timp de aproape trei secole ereziilor care au infectat toate celelalte biserici din Orient. Mai mult, în perioadele de schismă și de persecuție bizantină sau musulmană , a devenit refugiul catolicilor proscriși . Multe monumente din secolele al X-lea și al XI-lea, datorate refugiaților egipteni , mărturisesc acest fapt prin caracterul lor latin, iar acest lucru este confirmat și de manuscrisele de la Lalibéla.


Misiuni moderne


Comunicarea dintre Roma și Abisinia a devenit mai dificilă, iar de la sfârșitul secolului al XI-lea până la începutul secolului al XIII-lea nu se mai vedea nicio legătură între Abisinia și centrul catolicismului . Cu toate acestea, Suveranii Pontifi au acordat o solicitudine constantă creștinilor din Etiopia . Primii misionari trimiși în ajutorul lor au fost dominicanii , al căror succes, însă, a stârnit fanatismul monofiziților împotriva lor și le-a cauzat martiriul . Timp de mai bine de o sută de ani, tăcerea a învăluit ruinele acestei Biserici. Mai târziu, faima cruciadelor s -a răspândit, iar călugării pelerini , la întoarcerea din Ierusalim , au trezit încă o dată, prin ceea ce au spus la curtea etiopienă, dorința de a se reuni cu Biserica . Actele Conciliului de la Florența povestesc despre ambasada trimisă de împăratul Zera-Jacob cu scopul de a obține acest rezultat (1452). Unirea a fost realizată; Însă în călătoria lor spre casă, mesagerii, în timp ce treceau prin Egipt , au fost predați copților schismatici și califului și uciși înainte de a putea duce vestea bună în țara lor natală. Mai bine de o sută de ani mai târziu, în 1557, părintele iezuit Oviedo a pătruns în Etiopia . Unul dintre succesorii săi, părintele Paëz, a reușit să- l convertească pe însuși împăratul Socinios. Pe 11 decembrie 1624, Biserica Abisiniei, abjurând erezia lui Eutyches și schisma lui Dioscor , a fost reunită cu adevărata Biserică, o uniune care, din păcate, s-a dovedit a fi doar temporară. În 1632, Negusul Basilides a urcat pe tron. Dependent cum era de poligamie și de orice viciu, s-a arătat dușmanul neobosit al catolicismului și al legii sale morale. Iezuiții au fost predați toporului călăului, iar Abisinia a rămas închisă misionarilor până în 1702. În acel an, trei franciscani au ajuns până la Gondar, capitala, unde au convertit mai mulți prinți. Negusul i-a scris de mână lui Clement al XI-lea , declarându-și supunerea față de Sanctitatea Sa. Încă o dată, speranța s-a dovedit...zadarnic. O revoluție palatină l-a răsturnat pe Negus, iar erezia a preluat din nou frâiele puterii. De atunci și până la mijlocul secolului al XIX-lea, o tăcere ca a morții a așternut Biserica Abisiniei . În 1846, Sfântul Scaun a împărțit Etiopia în două vicariate apostolice: cel al Abisiniei, încredințat lazariștilor , și cel al Galla, dat capucinilor . În primul, muncile și succesele lui M. de Jacobus au trezit gelozia clerului schismatic . Un fost emir din Cairo, care devenise Abouna al Etiopiei , și un om de viță umilă pe nume Kassa, care fusese uns Negus sub numele de Theodoros, și-au unit forțele pentru a-i persecuta pe catolici , a-i alunga pe misionari și a-i ucide . Negusul Johannes al IV-lea, care i-a succedat lui Theodoros, a călcat pe urmele predecesorului său. Domnia sa de douăzeci de ani a fost o perioadă de necazuri și suferințe pentru catolicii din Abisinia. În cele din urmă însă, Menelik, regele Shoa, care a devenit Negus și a fost încoronat în martie 1889, a readus liniștea în misiuni. Sub domnia sa, preoții catolici se bucură de dreptate și protecție în întregul Imperiu al Abisiniei.


Constituția bisericii


Abisinia este o provincie a Patriarhiei Alexandriei, Biserica Abisiniei este o fiică a Bisericii Egiptene și nu există nimic care să demonstreze că fiica a încercat vreodată să se retragă de sub jurisdicția maternă . Astăzi, abisinienii sunt guvernați, așa cum erau pe vremea Sfântului Atanasie , de un delegat special, care este practic vicarul Patriarhului Coptului Alexandria și este cunoscut local sub numele de Abouna sau Abou-Salama , „Părintele Păcii”. El are dreptul exclusiv , în toată Etiopia și în perpetuitate, de a-l unge pe Negus „Regele Regilor”; de a hirotoni episcopi sau de a hirotoni preoți și diaconi , de a binecuvânta pietrele de altar, de a supraveghea instruirea teologică și de a soluționa, ca ultimă instanță de apel, chestiuni disputate sau dificile de dogmă , morală și disciplină . Legea Etiopiei cere ca Abouna să fie întotdeauna un străin, un egiptean , pe care Negusul îl obține, sau mai degrabă îl cumpără, de la Khedive și de la Patriarhul Copt din Cairo, presupusul succesor al Sfântului Marcu în Scaunul Alexandriei . Imediat după obținerea consacrii episcopale și a jurisdicției sale primateale , Abouna pornește spre Etiopia , fără nicio speranță de întoarcere; dar pământurile și veniturile mari îi asigură o existență confortabilă acolo. Itchagué , sau Arhiepiscopul etiopian , este a doua personalitate religioasă din Etiopia. Primatul etiopian este interzis de Patriarhul Alexandriei să hirotonească mai mult de șapte episcopi , dar există un număr considerabil de clerici seculari și religioși , recrutați cu puțină discernământ și deplorabil de ignoranți . Biserica Etiopiană are, pe lângă preoți și călugări , o clasă intermediară, Deftaras , sau literații, a căror datorie este să păstreze, să interpreteze și să aplice legea scrisă, o vastă colecție de ordonanțe ale Imperiului de Jos, modificate și alterate de copți. pentru a asigura supremația Scaunului din Alexandria asupra întregii Etiopiei . Limba liturgică este gheeza, un amestec de greacă și arabă.


De la stabilirea italienilor la Massowah și pe țărmurile Mării Roșii , unde au fondat colonia Eritreea, Abisinia a fost împărțită în trei diviziuni misionare. Vicariatul Abisiniei, încredințat lazariștilor și cuprinzând Tigré, Amhara și Gondar, conținea, în 1904, 4.000 de catolici , două biserici, două capele , șase preoți lazariști și patru preoți seculari nativi , cu peste șaizeci de seminariști care studiau Gheez la Altiniena. Prefectura Eritreea, aflată în grija capucinilor , cuprinde întreaga colonie cu același nume și conține 14.000 de catolici, treizeci și trei de biserici și cincizeci și unu de preoți , dintre care nouă sunt capucini . Vicariatul Gallas, în regatul Shoa și printre mai multe triburi independente de Negus, conține 18.000 de catolici și douăzeci de biserici. Este administrată de douăzeci de capucini , francezi în mare parte, și opt preoți seculari . În Abisinia există 200.000 de musulmani , cu multă influență în țară și care ocupă cele mai importante poziții la curte; 100.000 de păgâni și 50.000 de evrei . Singurii protestanți care au reușit să se stabilească în Abisinia în timpul secolului al XIX-lea sunt misionarii Societății Naționale Suedeze , care, însă, pot lucra doar în Eritreea, unde au două centre principale, la Mancullo, lângă Massowah, și la Geleb, precum și anumite stații în ținutul Cunana și în provincia Hamasen. Statisticile lor le dau 380 de membri ai bisericii. Apostolatul catolic din Abisinia trebuie să exercite întotdeauna o discreție curajoasă și o blândețe neclintită. Misionarii vor trebui să lupte mulți ani împotriva fanatismului eutyhian al călugărilor și a naturii certărețe a locuitorilor. Mai mult, frecventele revoluții politice din trecut oferă puține speranțe de pace stabilă și de securitate continuă.


Revoluții politice, războaie


Rasa Galla, sau Oromo, din sud a fost teroarea Abisiniei încă din secolul al XVI-lea. Importul de puști europene , precum și disensiunile dintre triburile Galla, i-au oferit lui Menelik, regele Shoa, o oportunitate (1870) de a întreprinde cucerirea tuturor coloniilor națiunii Oromo până la Lacul Victoria-Nyanza și Uganda. Această cucerire nu a fost realizată decât la mai bine de treizeci de ani de la data la care a fost întreprinsă.


În 1846, Grigore al XVI-lea l-a numit vicar apostolic al misiunilor Galla pe părintele William Massaia, un capucin italian , fost tutore al regelui Humbert. Noul prelat aparținea Ordinului Sfântului Francisc, singurul care a reușit (1636-1752) să introducă preoți catolici în Abisinia. Puținii apostoli care i-au înfruntat pe schismatici, însă, au fost cu toții martirizați . Primii misionari franciscani au fost decapitați la Suakin, iar Fericitele Agathange de Vendôme și Cassianus de Nantes au fost spânzurați în mod rușinos (1638). Mai mult de un secol mai târziu (1752), alți trei au fost uciși cu pietre într-o piață publică din Gondar. Din acest moment, Abisinia, ca și cum ar fi fost izolată de restul lumii de un zid de fier, a devenit o regiune impenetrabilă pentru Biserică , iar aproape un secol mai târziu, Monseniorul Massaia a debarcat la Massowah pentru a se angaja să reanimeze vechea credință a etiopienilor. Sub deghizarea unui negustor, sub spionajul constant al mercenarilor Abouna-Salama și Theodoros, acum întâmpinat de anumiți șefi, din nou atacat de o mulțime frenetică, adesea legat și condamnat la moarte , a reușit întotdeauna să scape. A părăsit Abisinia pentru a merge în Franța și Anglia , unde s-a consultat cu Napoleon al III-lea și regina Victoria. După ce a primit de la aceștia un ajutor important în munca sa, s-a întors la misiunea sa în septembrie 1853. La sosire, a compilat un dicționar Galla, a tradus Biblia , a convertit un prinț din Lagamara, a vaccinat zilnic o sută de oameni în timpul epidemiei de variolă și a căzut din nou în mâinile lui Theodoros, care l-a pus în lanțuri. Batjocorit și batjocorit de populație, a fost aruncat într-o colibă deschisă celor patru vânturi ale cerului . Răbdarea sa, însă, a câștigat stima lui Theodoros, care l-a eliberat. Chemat de Menelik, tânărul rege al Shoa, i-a câștigat afecțiunea și a stârnit în el admirația pentru religia catolică . „Aveți sfinți ”, i-a spus regele episcopului , „și aceasta este o minune pe care nici preoții mei , nici depterii [ doctorii ] mei nu o pot realiza.” După o misiune apostolică rodnică de treizeci și cinci de ani printre triburile Galla, Monseniorul Massaia a fost numit cardinal de Leon al XIII-lea și a murit în 1889, lăsând în urmă 10.000 de creștini în țară.


Consilierul britanic, Walter Plowden, un aventurier curajos, i-a oferit frecvent lui Negus Theodoros un ajutor atât de oportun, încât a dus la succesul său în mai multe războaie . Plowden a fost însă asasinat, iar succesorul său, căpitanul Charles Duncan Cameron, nu a reușit să stabilească o bună înțelegere cu împăratul african. Suspectat că ar fi avut o înțelegere cu musulmanii din Egipt , care tocmai îl învinseseră pe Theodoros la Gédaril în Sudan, a fost închis (iulie 1863) împreună cu niște misionari germani acuzați că l-ar fi vorbit de rău pe Negus. După diverse promisiuni de a elibera prizonierii , Theodoros a sfârșit prin a-i trimite brutal pe consulul britanic și pe membrii suitei sale, împreună cu alți europeni , legați împreună în perechi, în fortăreața Magdala , pe care o alesese drept capitală. Auzind de această încălcare scandaloasă a dreptului internațional , răbdarea britanicilor a cedat și au declarat război (iulie 1867). Sir Robert Napier, care își făcuse deja un nume prin victoriile sale din India , a fost pus la comanda trupelor repartizate acestei expediții. Colonelul Merewether, ale cărui activități în această campanie au contribuit mult la obținerea gradului de general, după ce recunoștea anterior terenul, a sugerat ca debarcarea să se facă la Adulis, în Golful Annesley. Armata britanică era formată din 16.000 de combatanți, un număr egal de servitori, patruzeci și cinci de elefanți și foarte mulți catâri de povară. La debarcarea în Abisinia (3 ianuarie 1868), Napier a emis o proclamație către etiopieni prin care le spunea că singurul obiectiv al invaziei era eliberarea captivilor și că nu avea decât sentimente prietenoase, cu excepția celor care ar fi încercat să-i împiedice progresul. Cu aceasta, armata și-a început cu îndrăzneală marșul prin defileele abrupte ale „marii citadele africane ”. După ce au mărșăluit aproximativ optzeci și trei de mile, avangarda a ajuns pe platoul Senafé, unde a găsit o climă încântătoare, o temperatură între -1 și -4 °C și o țară extrem de fertilă. Au aflat că mai mulți Ras și guvernatori ai provinciilor, nemulțumiți de suspiciosul Theodoros, erau pregătiți să-și completeze rezervele de comisariat și să le furnizeze cai. Napier a făcut din acest platou baza sa de operațiuni. A fost obligatsă-și acopere linia de marș cu trei tabere înrădăcinate, prima la Senafé, a doua la Addizerat, a treia la Antolo. În cele din urmă, pe 10 aprilie, trupele au ajun

$$$

 BLESTEMUL FAMILIEI LUI AHMED BEY


Era înalt și voinic încă, deși timpul trecuse peste el și adunase deja vreo cincizeci de ani de viață. Își purta mustața frumos aranjată și avea mereu grijă să își aranjeze vârfurile ieșite în afara obrazului, să nu gândească vreo clipă cineva, fie acela musulman sau ghiaur, că el, onorabilul Ahmed Bey, ar putea fi vreo clipă neîngrijit.


Fiu de mare negustor din Eregli, născut și crescut pe malul Karadenizului, Ahmed intrase de tânăr în armata sultanului, ca spahiu, și servise cu vitejie timp de mai bine de 30 de ani în garda preamăritului Padișah.


După o rană grea, primită într-o bătălie contra necredincioșilor, Ahmed Bey fusese lăsat la vatră. La îndemnul unui fost tovarăș de arme își cumpărase pământ în Dobruca, pe malul Dunei, nu departe de Silistre, capitala villayetului. Pământul era bogat iar culturile roditoare și lui Ahmed Pașa îi mergea bine.


În ziua aceea de toamnă, plecase să își inspecteze ținutul, călare, așa cum bine îi ședea unui fost spahiu. După câteva ore ajunse în locul numit Dervent, adică Trecătoare, un sat al său pe care nu apucase însă să îl vadă nici măcar o singură dată în ultimele șase luni, de când devenise stăpân pe acele locuri.


Venirea lui la Trecătoare nu era tocmai întâmplătoare, nu era o simplă vizită prin câmpurile arate. Beyul auzise o poveste ciudată legată de locurile acelea și voia a afla mai multe. Starostele locului îl aștepta: Era un moșneag alb, mic de statură și cu ochii de un albastru deschis precum apele Karadenizului, vara…


Tu ești Neculai? Allah să îți vegheze bătrânețile!


Eu sunt, beiule! Dumnezeu să te vegheze și pe mata!


Mi-au spus argații că ești un om de ispravă și că satul dumitale e unul plin de lumină. Doar lucruri bune am auzit…


Bătrânul zâmbi, își aranjă pletele sure apoi se uită un pic chiorâș la stăpânul său.


Efendi, pământul ăsta e binecuvântat pentru că Dumnezeu și-a pogorât harul asupra pământului și asupra noastră. Dar mata nu crezi în Iisus Mântuitorul, cel ce a murit pe cruce pentru păcatele noastre…


Beyul cunoscuse în viața sa oameni de tot felul și de toate credințele. Luptase împotriva ghiaurilor, în numele Semilunei, dar în vremurile de pace înțelesese că nu îi ura. Erau toți oameni la fel, sub același soare, cu aceleași nevoi, supărări, bucurii, dorințe…


Neculai Baba, eu nu am venit să te judec pentru credința dată de strămoși, așa cum nu vreau ca nici tu să mă judeci pentru a mea. Argații, creștini ca și tine, mi-au spus că aici, pe pământul meu, au loc minuni iar eu doar vreau să aflu mai multe. Am auzit de niște cruci sfinte…


Starostele i se uită drept în ochii, încercând parcă să îi citească gândurile, încercând să afle dacă vorbele chiar îi erau sincere.


Toate crucile sunt sfinte, căci poartă semnul credinței noastre. Ale noastre însă sunt și mai și… Bine atunci, efendi, te voi duce să le vezi iar pe drum îți voi spune și povestea lor…


– E adevărat că cei bolnavi se tămăduiesc doar dacă le ating? întrebă Ahmed,


la puțin timp după ce porniră la drum.


Neculai dădu din cap, hotărât.


Dacă omul crede, atunci Crucile îl vor ajuta. Muții și-au căpătat glasul, orbii au început să vadă, ologii s-au ridicat și merg asemeni ciutelor iar bolnavii au scăpat de răul care le mânca trupurile. Noi le-am ținut însă mereu ascunse, căci oamenii sunt răi și unii au încercat să le distrugă… Toate neamurile spurcate care nu cred în Dumnezeu, iertată fie-mi spusa, beiule.


Ahmed nu se supără. Știa prea bine ce făceau ienicerii atunci când dădeau peste obiecte creștine. În Dobrogea însă aici era o cu totul altă poveste. Sultanul fusese înțelept și dăduse arz în provincie, tuturor slujbașilor Porții, ca să îi lase pe creștini să își vadă de credința lor, căci un supus liniștit este un supus bun.


Beyul și starostele merseră pe jos preț de vreo jumătate de ceas, până când moșul se opri. Nu departe, se vedeau apele Dunării, Fluviul Sfânt ce își continua povestea milenară mergând spre vărsarea în Kara Deniz.


Neculai se oprise în fața unei bătrâne cruci de piatră, mare cât un braț de om, înfiptă temeinic în pământ și în jurul căreia se împleteau cununi de flori. Ahmed Bey își dădu seama că este foarte veche. Întinse mâna și pipăi piatra rece și parcă un fior îi străbătu trupul, dintr-o dată. Se dădu un pas în spate, un pic temător și uimit deopotrivă. Moșul îl privi cu ochii mari, neînțelegând…


Turcul se reculese, încercă să se prefacă de parcă nimic nu s-ar fi întâmplat… și întrebă:


Ziceai că sunt mai multe cruci!


Starostele încuviință:


De toate sunt patru. Trei sunt mai departe, la vreo 20 de pași mai încolo. Te voi duce și la ele. Și acelea fac minuni, dar cele mai multe tămăduiri aici s-au făcut. Sîntul a avut grijă…


Sfântul?


Da, Sîntul! Bătrânul se lăsă pe vine, apoi se așeză pe iarbă, la mai puțin de un pas de cruce. Ahmed Bey făcu la fel și cu mâna dreaptă mângâie firele lungi și de un verde crud al ierbii mănoase, o iarbă ce mirosea atât de frumos…


Neculai își începu istorisirea:


Vezi, mata, beiule, neamul ăsta al nostru a fost mereu asuprit. Înainte să veniți voi pe aste meleaguri, alții ne-au răpit pământurile, ne-au stricat orânduielile și ne-au tulburat traiul. Strămoșii noștri s-au luptat pentru libertate dar străinii erau mulți și i-au biruit. Zic bătrânii că pe vremurile acelea nici noi, oamenii pământului, nu aveam credință în Dumnezeu, ci ne supuneam Naturii, zeilor ei. Într-o zi însă, pe aste pământuri a venit Sîntul Andrei, cel ce ne-a adus Cuvântul Domnului. El i-a creștinat pe toți strămoșii noștri și le-a arătat dreapta cale spre mântuire.


Ahmed Bey îl întrerupse:


Tu, Baba, vorbești de vremuri de mult trecute, de când Rîmul, un imperiu nemaivăzut, a cucerit mai întreaga lume și a supus toate popoarele. Am mai auzit de asta… Și am auzit și de Sfântul acesta al vostru, venit tocmai din Iudeea…


Așa o fi, beiule, de la marele oraș Rîm se trăgeau acei străini. Ei au luat în stăpânire pământul nostru iar când au auzit că Sîntul Andrei ne-a creștinat pe ascuns, s-au supărat și cu mare răutate, l-au tăiat și omorât pe cruce.


Ochiii lui Moș Neculai se luminară însă dintr-o dată și își continuă povestirea:


Dar ce nu știau acei mișei e că odată ce sădești undeva Cuvântul Domnului, acesta răsare și îmbogățește totul, asemeni grâului cel frumos. Și așa s-a întâmplat. Chiar dacă l-au tăiat pe sînt, ei credința oamenilor nu au putut-o tăia niciodată.


Așa se face că niște tineri ai lui Dumnezeu, învățați de cuvintele sfinte ale Sîntului și ale altor preoți mari, s-au apucat într-un an să se preumble prin toată țara noastră. Simțeau că erau vremuri de urgie și că omul simplu are nevoie de Cuvânt și de Lumină. Și tot propovăduind cuvântul Domnului, tinerii apostoli au ajuns și prin ținutul nostru, chiar aici, pe malul bătrânului fluviu. Erau trei fecioare și un tânăr monah, frumoși la suflet și la chip, plini de lumina Celui de Sus. Și mergeau cei patru prin fiecare cătun de pe Dunăre, vorbind cu oamenii, ajutându-i și făcând tot felul de minuni. Vestea acestor minuni se duse până la marea cetate a rîmanilor Durostom, acolo unde azi stăpânește Pașa din Silistra.


Și când au auzit rîmanii păgâni de munca celor patru sfinți au trimis pe dată o armată mare, ca să-i prindă. Pe dată i-au legat și i-au aruncat la fiare, ca astea să îi sfâșie. Dar să vezi minune, beiule… Fiarele sălbatice aduse tocmai din codrii nu au sărit asupra lor, ba chiar, zice povestea, lupii și urșii se îmblânziseră pe dată, le mâncau din palmă și se lăsau mângâiați. Mai tare s-au supărat rîmanii când au văzut o asemenea minune… Le-au cerut sfinților să își lepede credința dar cu zâmbetul pe buze, ei au spus NU, alegând mai bine să moară. Atunci i-au chinuit și mai tare. Pe fete le-au tăiat în bucăți iar pe monah l-au jupuit de viu și l-au spânzurat cu capul în jos, pe Cruce. Apoi, după vreo două – trei zile, le-au aruncat trupurile în Dunăre.


Au crezut rîmanii că au scăpat astfel de sfinți, și că acum, temători, oamenii locului se vor face din nou păgâni. Proastă socoteală, căci ce să vezi? Chiar în locurile în care acești copii ai lui Dumnezeu și-au dat ultima suflare, chiar acolo au răsărit patru cruci de piatră. Au fost udate cu lacrimi iar cine venea la cruci să se roage, pe dată se tămăduia de boli sau de gânduri necurate.


De atunci, Crucile au rămas așa, iar noi le ținem curate iar ele ne ajută. Când e boală pe pământ, la noi răul ăsta nu vine. Când satele vecine sunt arse de răi și de războaie, la noi e liniște și pace, căci are grijă Dumnezeu ca toate aste nenorociri să ne ocolească. Au trecut ani mulți de când Crucile au răsărit dar minunile nu s-au oprit. Asta e povestea Crucilor, beiule, așa cum o știu și eu de la bătrâni. Rîmanii nu mai sunt, nimeni nu mai știe de puterea lor. Cuvântul lui Dumnezeu și amintirea celor patru sfinți au rămas…


Bătrânul își încheie astfel povestirea. Ahmed Bey se ridică în picioare, fără să spună nimic. Își urmă călăuza la celelalte trei cruci de piatră, apărute pe locul unde pătimiseră cele trei fecioare…


Cât mai adăstară pe acele locuri, turcul nu mai spuse nimic… Când se întoarseră în cătun își luă rămas bun de la bătrânul staroste, încălecă și porni înapoi la curțile sale.


De cum descălecă își chemă ajutoarele și le dădu poruncă: Să ridice noi curți și un nou Konak chiar la Trecătoare, în apropierea Crucilor, căci acolo voia el să fie stăpân, de acum încolo. În doar câteva zile, slujbașii săi îi ridicară moșie mare, la doar câteva săgetări de arc depărtare de Cele Patru Cruci. Înainte de toate însă, Beiul a poruncit ca Cele Patru Cruci de la Trecătoare să fie bine păzite și niciun musulman sau creștin să nu le aducă vreo pagubă…


*****


Vremea a trecut peste satele dobrogene de pe malul Dunării. Au fost timpuri tulburi, în care armatele pașei de la Silistra s-au războit cu alte puteri ale lumii iar provincia nu a fost iertată de ghearele războiului. Și cum războiul nu vine niciodată singur, tot felul de molime s-au abătut asupra așezărilor, făcând victime de tot felul, neținând seama că unul era turc sau altul român.


Doar un mic petec de pământ a rămas însă, ca prin minune, ferit de nenorocirile acelor vremi. Moșia lui Ahmed Bey nu s-a nimerit vreo clipă în calea războiului. Foametea, ciuma și alte molime au ocolit satele stăpânite de fostul spahiu. I s-a dus vorba moșiei norocoase și popor mult venea în băjenie pe pământurile sale.


Lumea aflase povestea Crucilor pe care turcul le păzea. Oamenii voiau să lucreze pe pământurile acelea mănoase și voiau să se poată ruga la Cruci. Ahmed Bey se arăta aspru, dar drept iar creștinii îl iubeau și îl respectau. Ba chiar, mai mult, la vorbele de clacă din vetre se șoptea la ceas de seară că însuși Ahmed s-ar fi creștinat, dar pe ascuns, ca să nu afle așa ceva pașa de la Silistra. Cine știe dacă o fi fost adevărat…


Alți zeci de ani s-au scurs peste Trecătoare… La vreo 80 de ani, dacă nu mai mult, Allah l-a chemat la el pe Ahmed Bey. Pe patul de moarte, bătrânul spahiu le-a lăsat poruncă copiilor și nepoților să conducă moșia, întocmai cum făcuse el.


Atât timp cât veți respecta Cele Patru Cruci din trecătoare, Norocul și Lumina vor însoți familia noastră și vă va ajuta să prosperați. De veți nesocoti însă cuvintele mele, atunci sfârșitul și răul ne vor cuprinde….


Așa a grăit bătrânul Ahmed Bey și a părăsit această lume pentru a merge în Raiul promis de Mohamed. Copiii și nepoții săi i-au respectat ultima poruncă și lucrurile au mers bine, încă vreme bună…


*****


Ahmed Bey se zice că ar fi murit în aceeași zi în care, la Stanbul, și-ar fi dat obștescul sfârșit și sultanul Mustafa al III-lea. Pe tronul Semilunei se urcă fratele său Abdul Hamid, apoi alți sultani, mai buni sau mai răi, care au încercat, fără izbândă, să îi dea Imperiului mărirea de altădată…


La Dervent, traiul era mult mai tihnit decât în restul Imperiului, de parcă Creatorul și-ar fi ținut mâna sa binecuvântată deasupra acelor pământurile, protejându-le de toate cele rele.


Moșia familiei era acum condusă de Murad, strănepot al bătrânului spahiu Ahmed. Murad ținuse vechea poruncă, așa cum făcuseră toți bunii săi de mai înainte. Dar el fu chemat să își servească Imperiul și pe sultanul său Mahmud al II-lea, care începuse a se război cu rușii. Murad Bey plecă să comande garnizoana de la Silistre. În locul său rămase stăpân fiul cel mare, Ali. Băiatul ăsta semăna mai mult cu cei din familia mamei sale, înfocați credincioși ai Coranului, veniți în Dobruca tocmai de prin părțile Mersinului, din Sudul Turciei.


Poate de aceea, Ali nu îi iubea deloc pe ghiaurii de pe moșia tatălui, și nu înțelegea cum de părintele său și ceilalți strămoși respectau obiceiurile creștinilor supuși. Nu credea în niciun fel că bunăstarea neamului său ar fi fost în vreun fel legată de respectarea Crucilor de la Trecătoare, ba chiar acest gând îl înfuria mereu pe tânărul cu sânge năvalnic.


Rămas singur stăpân, Ali merse într-o zi la Dervent, tocmai în vremea secerișului. Supărat că ghiaurii nu muncesc așa cum credea el că ar trebui, Ali își duse la capăt gândul pe care îl nutrea, de mult, în ascuns. Tăbărî furios, cu sabia în mână, asupra Crucilor sfinte, cu gând să le distrugă. Tăie brațele Crucii Mari iar două dintre Crucile Fecioarelor le scoase din pământ.


Mândru nevoie mare de fapta sa îngrozitoare, tânărul bei plecă apoi spre moșie.


Pe drumul spre casă, însă ce să vezi, grozăvie? Se porni, dintr-o dată, o furtună îngrozitoare, cu o ploaie nemaivăzută, de parcă ar fi venit Sfârșitul Lumii și Potopul.


Un fulger născut din norii negri îi lovi armăsarul, care muri pe loc, sub călărețul său devenit, dintr-o dată, pedestraș rănit și speriat. Ali reuși să ajungă, pe jos, până acasă, dar nu se gândi vreo clipă, că fulgerul acela ar fi fost, în vreun fel, legat de fapta sa cea rea.


După vreo două zile se întoarse însă acasă și stăpânul Murad. Chiar când să intre în curțile moșiei, un cal de la căruță se prăbuși, deodată, mort. Apoi, beiul cel bătrân se trezi că toți câinii gospodăriei, pe care el însuși îi crescuse de mici, devin dintr-o dată fiare și sar să îl sfâșie…


Înțeleptul bei simți că se petrecuse ceva îngrozitor. Nici nu intră bine în konak și ispravnicul veni să jelească: cu o noapte înainte cineva, poate un argat, le furase toți banii. Ziua trecu cum trecu, dar nenorocirile abia începuseră… A doua zi, pe la prânz, Murad Bei primi de veste că recolta de la Trecătoare luase foc, de la flăcări izbucnite de niciunde.


Plecă grăbit, însoțit de fiul cel mare. Când ajunse la Dervent, presimțirile rele i se adeveriră: beiul văzu Crucile distruse iar Ali îi recunoscu că el se făcea vinovat pentru acea faptă.


Murad Bey se întunecă la față și om învățat cu războiul și cu greul, simți deodată că trupul său e cuprins de sfârșeală. Îl privi pe vinovat și îi spuse cu voce stinsă:


Aman, Aman! Ce ai făcut, fiul meu? Moșia noastră va fi de acum pustie. Vom ajunge mai rău decât sclavii. Dumnezeul creștinilor a ajutat neamul nostru să stăpânească în pace și belșug, taman pentru că noi am respectat aceste cruci. De acum înainte, din cauza ta, fiule, acest dar s-a îndepărtat de la casa noastră…


Așa i-a grăit beiul fiului său și s-a dovedit apoi că a spus vorbe adevărate. Deși Murad Bei se chinui să îndrepte lucrurile, blestemul răului făcut de Ali nu mai putu fi întors… Nu trecură cinci ani și moșia de la Dervent fu distrusă de un mare cutremur iar hambarele de grâne luară foc. Murad Bei muri de inimă rea iar Răul Ali și argații de la curțile sale fură cuprinși de o boală năpraznică, ce îi nimici în câteva zile. Cei ce au supraviețuit molimei și-au luat câmpii iar satele creștine au fost, și ele, multe abandonate. Praful s-a ales și de moșie, rămasă părăsită, dar și de multe dintre cătune…


Blestemul lui Dumnezeu se sfârși însă într-o bună zi, după ani și ani… Cel de Sus făcu astfel ca Cele Patru Cruci, uitate un timp, să fie iar scoase la iveală. Un cioban surdo-mut din Coslugea le-a găsit pe când era cu turma la păscut. Omul s-a culcat cu capul pe Crucea cea Mare iar când s-a trezit, ce să vezi? Minune mare: a început să vorbească și să audă, de parcă nu ar fi avut niciun beteșug toată viața… Ciobanul s-a întors în satul lui și le-a povestit semenilor despre minune. Oameni au mers cu mic cu mare la Trecătoare, au îndreptat Crucile, le-au pus la loc de cinste și s-au rugat Domnului pentru iertarea păcatelor.


De atunci, ținutul Derventului a început iar a fi binecuvântat de Dumnezeu și așa a rămas, până acum, în zilele noastre…


Surse:


arhimandrit Andrei Tudor – “Istoria Crucilor de Leac de la mânăstirea Dervent”, Editura Arhiepiscopia Tomisului, 2007 (vorbele adresate de Murad Bei fiului său Ali sunt parțial luate dintr-un citat preluat din sursa sus-menționată)

Titus Cergău, Emanoil Papazisu – Legende dobrogene

$$$

 Filosoful Jean-Jacques Rousseau și-a încredințat, unul câte unul, cei cinci copii unui orfelinat.  Concubina lui îi năștea, apoi erau preda...