luni, 19 mai 2025

$$$

 IENĂCHIȚĂ VĂCĂRESCU


Istorisirea mea se referă la viaţa unuia dintre cărturarii de seamă ai veacului al 18-lea, Ienăchiţă Văcă­rescu. Un om care a scris mult şi care ne-a lăsat un adevărat testament, cuprins în câteva versuri, privind datoria noastră, a celor de azi. A fost un om cu o autentică simţire românească, care a cunoscut amărăciunea exilului, deşi făcea parte din elita românească a veacului său. Aşa cum am mai menţionat în alte articole consacrate exilului şi diasporei, a fi parte a elitei boiereşti în Ţările Române însemna şi asumarea condiţiei de a trăi temporar sau definitiv în pribegie.

Ienăchiţă Văcărescu se naşte în anul 1740, ca fiu al marelui ban Ştefan Văcărescu şi al Eca­terinei Văcărescu. Tatăl său, Ştefan, era fiul lui Ianache Văcărescu, sfetnic apropiat al Sfântului Voievod Martir Constantin Brânco­vea­nu, iar această calitate făcuse ca, în nefastul an 1714, Ianache să fie ucis de către turci alături de domnul său. Mama lui Ienăchiţă era nepoată de soră a cronicarului moldovean Ion Neculce. Purtând numele bunicului său, ucis ca un martir la Constantinopol, Ienăchiţă se născuse într-o familie în care atât pe linie paternă, cât şi maternă existau vechi şi tragice poveşti ale exi­lului şi nici el nu avea să fie scutit de această povară. În copilărie, s-a bucurat de o frumoasă educaţie clasică, învăţând limbile greacă, franceză, latină, germană şi turcă. Unele surse istorice afirmă că ar fi făcut şcoală, o scurtă perioadă, şi la Veneţia, unde a învăţat limba italiană, însă Nicolae Iorga crede că, mai degrabă, a învăţat această limbă de la o rudă a sa. În mod cert, educaţia aleasă şi buna cunoaştere a celor mai de seamă limbi ale timpului său aveau să-i ofere accesul la cunoaştere, dar şi statutul pe care contemporanii săi i l-au atribuit pe când acesta era în floarea vieţii, acela de a fi fost cel mai înţelept şi învăţat om din Ţara Românească. Posteritatea l-a consacrat şi ca primul poet muntean, ca istoric valoros şi autor al primei gramatici a limbii române.


Exil temporar la Constantinopol şi Imperiul Habsburgic


În anul 1755, când tocmai împlinise vârsta de 15 ani, tatăl său, Ştefan Văcărescu, şi unchiul său, Barbu, au fost exilaţi pe insula Cipru din porunca domnitorului Constantin Racoviţă. Aveau să se întoarcă cinci ani mai târziu, dar, curând, din porunca aceluiaşi domn se pare, tatăl şi unchiul său au fost otrăviţi. În jurul vârstei de 20 de ani, Ienăchiţă Văcărescu începe să urce scara ierarhiei boiereşti, fiind vel comis, apoi vel căminar, ranguri secundare în administraţia statului fanariot. Tot acum, în jurul anului 1760, se căsătoreşte cu Eleniţa Rizu, al cărei frate, Grigore Alexandru Ghica, avea să devină mai târziu domn al Moldovei şi Ţării Româneşti. Din această căsătorie aveau să se nască două fete şi un băiat, Alecu, devenit şi el poet asemenea tatălui. Pentru că Ienăchiţă se temea de domnul care îi persecutase şi îi ucisese pe tatăl şi pe unchiul său, a luat decizia, în 1763, de a pleca într-un exil temporar la Constantinopol şi de a locui aici la socrul său, Iacovache Rizu, care era tergiman al Înaltei Porţi. Tergimanul sau dragomanul era o funcţie care astăzi este echivalentă cu cea de traducător.


Socrul lui Ienăchiţă Văcărescu se afla în permanenţă în preajma marilor dregători ai imperiului şi sultanului, fapt care îi conferea influenţă în lumea otomană. Timpul petrecut la Constantinopol de Ienăchiţă Văcărescu a fost utilizat pentru îmbunătăţirea învăţării limbilor străine, pentru înţelegerea realităţilor din capitala otomană, dar mai ales pentru a lega numeroase prietenii cu lumea diplomatică prezentă aici. Se scurseseră mai bine de trei ani de când Ienăchiţă se afla în acest exil, când şansa i-a surâs din nou. Domnitorul Alexandru Scarlat Ghica l-a rechemat în ţară, pentru că aici era nevoie de un om de valoarea acestuia. În 1768, domnia Ţării Româneşti este luată de cumnatul lui Ienăchiţă Văcărescu, Grigore Alexandru Ghica. Acesta îl numeşte mare vistier, dar îi încredinţează şi o serie de misiuni diplomatice, care presupuneau lungi călătorii. Pentru boierul Văcărescu, misiunile se vor dovedi simple, graţie abilităţilor personale.


În anul 1768 a izbucnit războiul ruso-turc, care se va stinge abia în anul 1774. În această perioadă, Văcărescu şi familia sa s-au refugiat la Braşov de teama ruşilor. Probabil din această perioadă datează vorbele care i-au fost atribuite lui Ienăchiţă: „Turcii care, deşi ticăloşi, îşi iau banii şi te lasă în pace, ruşii dorind să te înghită şi să te mistuiască”. Aşadar, acest conflict mili­tar îl silise să plece din nou într-un exil, în Imperiul Habsburgic, în Braşovul predominant german, căci locuitorii români se aflau în satele de la marginea oraşului, fiindu-le interzis să locuiască în oraş, deoarece erau consideraţi la acea vreme ca parte a unei naţiuni tolerate. În mai 1773, împăratul habsburg Iosif al II-lea întreprinde o vizită în Ardeal şi ajunge şi la Braşov, unde, printre alţi potentaţi locali, îl întâlneşte şi pe boierul muntean. În lucrarea sa Istoria otomanicească, Ienăchiţă descrie cu lux de amănunte audienţa acordată de împărat boierilor munteni fugiţi la Braşov, unde el serveşte ca interpret pentru împărat şi boieri, vorbind în limba italiană. De altfel, peste câţiva ani, împăratul şi boierul nostru se vor mai întâlni la Viena într-o altă audienţă.


Un mare cărturar


În 1774, sfârşindu-se războiul, Ienăchiţă Văcărescu a revenit în ţară şi a început o bogată activitate cărturărească. În 1780, el a contribuit la redactarea Pravilniceştii condici, prima condică de legi a Ţării Româneşti. Însă tot acum moare şi soţia sa. Avea să se mai căsătorească de încă două ori, pentru că şi a doua soţie a murit de timpuriu. După aceste evenimente nefericite ale vieţii sale, boierul muntean se apleacă asupra scrisului, iar lucrarea intitulată Observaţii sau băgări de seamă asupra regulilor şi orânduielilor gramaticii rumâneşti, care apare în anul 1787, se constituie drept o pre­ţioasă contribuţie la dezvoltarea şi cunoaş­terea limbii române, fiind prima gramatică a limbii române şi evident o operă care ni-l arată, o dată în plus, pe marele cărturar Ienăchiţă Văcărescu.


În 1788 ia din nou calea exilului, obligat de această dată de către domnitorul Nicolae Mavrogheni. Aşa ajunge la Nicopole. Era pentru a treia oară când boierul nostru trăia amă­răciunea exilului. Cauza fusese aceea că el scrisese un memoriu către sultan în care critica abuzurile domnilor fanarioţi. În mod evident, exilul a fost pedeapsa cea mai aspră pentru un om atât de legat de patria sa. În exilul de la Nicopole, doi dintre fiii săi, născuţi de ultima soţie, au pierit din cauza condiţiilor aspre ale acestui regim de semidetenţie. De la Nicopole, boierul valah a fost trimis în exil la Rhodos, iar soţia a rămas la Nicopole. Aflat pe insula Rhodos, Ienăchiţă avea să fie cel de-al doilea român, după Dimitrie Cantemir, care scria o Istorie a Imperiului Otoman, aceasta fiind o altă carte fundamentală a sa. În 1790, exilul său se termină şi revine la Bucu­reşti. Avea să mai trăiască încă 7 ani, trecând la cele veşnice în ziua de 12 iulie 1797.


Moştenirea culturală a lui Ienăchiţă Văcă­res­cu se reflectă în calităţile sale de poet, filo­log, dar şi istoric: o suită de 14 poezii, o grama­tică a limbii române şi o istorie a Imperiului Oto­man. Referitor la cea din urmă scriere, Gabriel Ştrempel, care a scris studiul introductiv şi prefaţa la ediţia din 2001 a Istoriei otoma­niceşti, spunea că aceasta conţine cele mai mo­der­ne texte de limbă românească. Eruditul boier Ienăchiţă Văcărescu şi-a cinstit patria, Biserica strămoşească şi limba română, mani­fes­tân­du-se, de-a lungul întregii sale existenţe, ca o flacără arzătoare pentru neamul său. A spri­jinit Biserica, fiind ctitor de lăcaşuri şi sfă­tuitor al înalţilor ierarhi, a sprijinit întemeierea de şcoli şi a lăsat o uriaşă moştenire spirituală, atât de frumos şi cuprinzător formulată în versurile cu valoare testamentară: „Urmașilor mei Văcărești/Las vouă moștenire/ Creșterea limbii românești/ Ș-a patriei cinstire”.

@@@

 VASILE VOICULESCU


Vasile Voiculescu a fost un medic, poet, prozator și dramaturg roman.


Parintii: Costache Voicu, nascut in 1833 (varsta reala a tatalui era in momentul nasterii copilului, de 51 de ani), fiul lui Voicu Bacanu (1797-17 febr. 1887, transilvanean, din Salistea Sibiului) si al Sultanei (n. 1809-?); Sultana Ion, casatorita Voicu, nascuta in 1850 (virsta reala a mamei in momentul nasterii copilului era de 34 de ani).


Vasile Voiculescu s-a nascut in comuna Parscov, județul Buzau, ca fiu al lui Costache Voicu (ulterior scriitorul luand numele de Voiculescu), gospodar cu stare, și al Sultanei (nascuta Hagiu), fiica unui negustor. Școala a inceput-o in satul Pleșcoi, Buzau in 1890.


Vasile era al saselea copil al cuplului, dupa Filipache (187l-?), Maria (1873-1966), Irina (date necunoscute), Florica (1876-1968), Am (?-1969). ii va mai urma o fata.


Cursul primar l-a absolvit la Buzau. A urmat studii liceale la Liceul „Alexandru Hajdeu” și apoi la Liceul Gheorghe Lazar din București.


Se inscrie la Facultatea de Litere si Filosofie, pe care o va abandona curand la staruinta rudelor, trece la Facultatea de Medicina din Bucuresti, pe care o absolva, iar in mai 1910 sustine licenta. Urmeaza lungi peregrinari prin tara, practicandu-si cu pasiune si devotament profesia. Din 1922 imbina mai strans munca medicala cu activitatile din domeniul culturii: este numit director la „Fundatia culturala, lucreaza de asemenea in cadrul postului de radio national ca referent literar. Realizeaza scrieri de popularizare pe teme medicale pentru sateni, o culegere de proverbe (in colaborare).


Preocupat de materialism, pozitivism și evoluționism, ii citește pe Littre Claude Bernard, Auguste Comte, Darwin și Spencer. Studiaza opera lui Wundt, Harald Høffding, Pierre Janet și W. James, fiind atras de psihopatologie și psihofizica.


Debutul literar are loc in anul 1912, in „Convorbiri literare. Apoi publica cu regularitate volume de poezii, teatru, nuvelistica. in 1941 primeste Premiul National de Poezie.

Dupa 1947 scriitorul este supus si el vitregiilor vremii. Nu mai publica, insa scrie foarte mult; aceste opere, aparute postum, ne vor dezvalui un poet si un prozator de mare profunzime si complexitate lirica. Dupa 1958 poetul nu mai poate scrie nimic; ba chiar, „victima a unei erori judiciare, este intemnitat intre 1958 si 1962.


Regimul comunist lupta cu toata forta sa malefica pentru a rupe orice legatura cu trecutul, prin masuri de represiune asupra reprezentantilor partidelor istorice si prin anihilarea oricarei forme de manifestare culturala care nu se alinia regimului de inspiratie sovietica. Se dorea distru­gerea definitiva a bogatiei cultu­rale proprie perioadei interbelice. Si in literatura se impuneau pe cai oficiale (Securitatea fusese infiintata la inceputul anului 1948) dogma proletara si numele autorilor dispusi sa cante vremurile noi. Au existat insa luminati, alesi de Dumnezeu, poeti ca Tudor Arghezi, Nichifor Crainic, Radu Gyr, Vasile Voiculescu care inevitabil, stupid si brutal, au fost blamati si pedepsiti cu etichete manjite de apelativele: mistici, fascisti si retrograzi.


A murit in noaptea de 26 spre 27 aprilie 1963 in Bucuresti si a fost inmormantat la cimitirul Bellu.


Opera


Imbracata intr-o haina prozodica clasica, pe care o va pastra constant de-a lungul evolutiei sale, lirica lui Vasile Voiculescu va fi considerata de catre critica literara, la inceputurile sale, ca apropiata spiritului semanatorist si expresiei conceptuale promovate in vreme de Panait Cerna si Al. Vlahuta. Traditionalismul sau insa „ nu e unul de substanta, ci unul de stil: el nu e un taran, un suflet rural, ci un intelectual care si-a gasit o formula, o maniera (Nicolae Manolescu). Volumele de maturitate vor evidentia plenaritatea constructiei poetice voiculesciene, o structura dihotomica in permanenta interferenta si marcand nazuinta spre perfectiune. Criticul literar Ov. S. Crohmalniceanu observa ca, abia in aceste versuri, „iese la iveala adevarata alcatuire interna a poetului, natura telurica, infiorata de puternice aspiratii spirituale. in aceste volume semnele ortodoxismului cultivat de revista „Gandirea vor fi mult mai evidente si vor da una dintre notele caracterizante ale liricii poetului de pe valea Buzaului. Poezia sa ni-l descopera acum ca un exceptional cunoscator al sufletului romanesc in ce are el arhetipal, fundamental, in deschiderea catre spiritualitatea crestina. Poetul foloseste cu predilectie forme tropice ale literaturii crestine, indeosebi alegoria, simbolul si parabola, si astfel „adancimea si amploarea castigate de el (sentimentul religios, n. n.) treptat in sufletul frust al scriitorului creeaza o tensiune lirica autentica si fac din V. Voiculescu un poet original. (Ov. S. Crohtnalniceanu) Alegoriile textului, observa acelasi critic literar, „sunt mai totdeauna dramatice si „ implica o lupta grea intre spirit si materie ; poetul dezvaluie deci o existenta umana care, in lupta continua dintre lutul trupesc si spiritul fara margini temporale si spatiale, cauta desavarsirea, implinirea, si le gaseste in etica noastra traditionala. Adeseori lumea poetica e ancorata in fabulos si in magic (ca si in proza sa), dar mai ales in practicile stravechi, care vin catre noi din anistorie pentru a ne lumina drumul si a ne desavarsi cunoasterea de sine. Vasile Voiculescu este, indeosebi in aceste volume, un poet religios; lirica lui este o lume a spiritului crestin si a magicului, traversand fiinta noastra nationala.


Volumul postum de Sonete, ca si alte poezii postume inca neajunse cu adevarat in constiinta publicului cititor, vin sa implineasca imaginea unui creator proteic, intr-un permanent drum catre desavarsire. Sonetele sunt „o adevarata monografie consacrata paradisului si infernului iubirii, prin care „idealul perfectiunii formale isi croieste in marmora sonetului statuia nemuritoare. (Ov. S. Crohmalniceanu). Dar, asa cum observa criticul Nicolae Manolescu, „tema lui V. Voiculescu nu este de fapt iubirea, ci poezia iubirii.

Este o permanenta, voluptuoasa zbatere pentru cucerirea rotundului, aceasta lirica voiculesciana.


Ultimul Berevoi, s.d., 1966

Poezii, București, Editura pentru literatura, 1964;

Din țara zimbrului, Barlad (1918)

Parga, Editura Cartea romaneasca, (1921)

Poeme cu ingeri, Editura Cartea Vremii, (1927)

Destin, Editura Cartea romaneasca, (1933)

Urcuș (poeme), Fundația pentru literatura și arta, (1937)

Intrezariri (poeme), Fundația pentru literatura și arta, (1939)

Ultimele sonete inchipuite ale lui Shakespeare in traducere imaginara de Vasile Voiculescu, București, Editura pentru literatura, (1964).

Zahei orbul, Cluj, Dacia, 1970.


Proza


Capul de zimbru, nuvele postume, 1966

Ultimul berevoi, nuvele postume, 1966

Zahei orbul, roman elaborat intre 1947- 1958 dar publicat postum, 1966


Dramaturgie


volumul Duhul pamantului, conținea piesele Umbra și Fata ursului

Demiurgul, 1943

Gimnastica sentimentala, 1972

Pribeaga


Momentele editoriale cele mai importante:


1968:.

- Poezii, 2 voi., antologie si prefata de Aurel Rau, E.P.L.

1970:

— Magische Liebe, nuvele si povestiri traduse de Wolf Aichelburg, Editura Kriterion.

— Zahei Orbul, roman, cu o prefata de Mircea Tomus, Editura Dacia. 1972:

— Adoua editie a povestirilor: voi. 1 - Capul de zimbru, voi. II -Iubire magica. Editura Mincrva, B.P.T. Editie ingrijita si tabel cronologic de Ion Voiculescu. La titlurile deja editate, altfel grupate, se adauga inedita Vaca blestemata.

— Teatru, Editura Dacia. ingrijit de M. Tomus si Ion Voiculescu. Cuprinde: Fata ursului, Gimnastica sentimentala, Demiurgul, Pribeaga.

— Zahei Orbul, traducere in limba maghiara de Veress Zoltan, Editura Dacia.

1974:

— Ultimele sonete in editie bilingva, germano-romana, Editura Albatros. Traducere de Immanuel Weissglas.

1981:

— Poemes, traducere de Paul Miclau, Editura Mincrva.

1982:

— Capul de zimbru. Povestiri I; Iubire magica, Zahei Orbul, Povestiri II; editie de Victor Iova, Editura Cartea Romaneasca.

1983:

— Poezii, 2 voi., Editura Minerva, B.P.T, Editie de Liviu Grasoiu.

— Recits, selectie si traducere de Irina Badescu.

1991:

— Toiagul minunilor, editie de Nicolae Florescu, Editura Jurnalul lite-

rar. In proza contine: Revolta dobitoacelor, Lupta cu ingerul, Bunavestire, Copacul lui Iuda, Mintuirea smochinului, Adevarul, Schitul de ceara, Toiagul minunilor, Demoniacul din Gadara, Ciorba de bolovan. Sacul cu cartofi, Perna de puf, Lobocoagulurea prefrontala.

1994:

— Calatorie spre locul inimii, editie de Radu Voiculescu, Editura Fun-

datiei Culturale Romane.

$$$

 „SUB SPECIE AETERNITAS” - ORIGINEA EXPRESIEI


Sub specie aeternitas este o expresie latină, în care se concentrează un mesaj deopotrivă filosofic și religios, referitor la ceea ce este universal și etern adevărat, fără raportare la temporalitate.


Literal, „Sub specie aeternitas” se traduce: „Din perspectiva eternității”, „Sub semnul eternității” și este o structură antonimică expresiei „Sub specie durationis” (Sub aspectul duratei/Din perspectiva duratei).


Cel care a consacrat expresia „Sub specie aeternitas” este filosoful olandez Spinoza, sefard de origine (evreu de rit spaniol, emigrat în Olanda), în lucrarea „Etica”. În ansamblu, gândirea filosofică a lui Spinoza aparține raționalismului, adică acea doctrină potrivit căreia rațiunea este singura cale posibilă a cunoașterii. Altfel spus, pentru raționaliști, realitatea nu poate fi cunoscută decât în virtutea forței rațiunii, și nu prin credință, dogmă religioasă sau pe alte căi.


Lucrarea „Etica” (Ethica Ordine Geometrico Demonstrata), cea mai cunoscută și cea mai importantă dintre scrierile filosofului olandez, a fost concepută în limba latină, între 1661 și 1675, dar publicată după moartea sa, în 1677, și interzisă în anul următor.


Cartea urmărește un drum al cunoașterii, care pornește de la Dumnezeu, pentru a ajunge la conceptele de „libertate” și „beatitudine” – în sensul de fericire durabilă a cuiva care a ajuns la împlinirea aspirațiilor și a dorințelor pe care le consideră a fi importante. Filosoful îndeamnă omul să-și depășească starea de servitute față de afecte (sentimente, senzații, emoții), să se emancipeze și să ajungă la fericire printr-o cunoaștere veritabilă a lui Dumnezeu, identificat cu Natura, și prin înțelegerea raporturilor de cauzalitate. Spinoza respinge ideea liberului arbitru, considerând că totul se supune cauzalității.


Analizând atributele divinității (Deus sive Natura – Dumnezeu sau Natura), filosoful postulează că „ține de esența rațiunii să perceapă lucrurile sub forma eternității”. Sufletul omului, spune filosoful, nu poate pieri odată cu trupul, rămâne ceva din existența vremelnică a omului, ceva ce nu poate fi măsurat prin durată, iar acest ceva este sufletul – de esență eternă.


Din perspectiva lui Spinoza, interpretarea rațională a relației dintre durată și eternitate conduce la două modalități de înțelegere a lumii: fie în relație cu timpul și spațiul (Sub specie durationis), fie sub specie aeternitas, în măsura în care totul este cuprins în natura lui Dumnezeu.


Mai târziu, Ludwig Wittgenstein, filosof și matematician austriac, din secolul al XX-lea, stabilește o relație între opera de artă, văzută sub specie aeternității, și morală, care vine dintr-o lume aflată și ea sub semnul eternității.


În 1927, scriitorul francez Romain Rolland, într-o scrisoare adresată lui Sigmund Freud, descria ceea ce el numea „sentimentul oceanic”, adică acea stare în care cineva are impresia sau voința de a se simți una cu Universul, cu eternitatea, chiar în absența unei convingeri religioase. Freud a consacrat acestei idei, a „sentimentului oceanic”, o operă întreagă, intitulată „Viitorul unei iluzii”.


În teoria filosofică și cosmologică a „eternalismului” și a „Universului-bloc”, sub specie aeternității definește tot ce există într-un continuum spațiu-timp, adică ceea ce oamenii numesc trecut, prezent și viitor există, în realitate, simultan, în Univers.


Exploatată de filosofi timp de secole, expresia „sub specie aeternității” a intrat și în limbajul curent, fie pentru a sublinia atitudinea celor care judecă lumea dintr-o astfel de perspectivă, a eternității, fie ironic, aplicată persoanelor care interpretează fapte banale, comune, din același punct de vedere, al veșniciei, ceea ce este inadecvat.


Aplicații contemporane și relevanță culturală: Expresia sub specie aeternitatis depășește limitele discuțiilor filosofice, influențând și alte domenii, precum literatura, arta și psihologia. Modul în care este utilizată în discursurile moderne reflectă o căutare continuă a sensului și a perspectivelor dincolo de imediat și efemer. Acest concept ne îndeamnă să privim evenimentele și situațiile vieții cu o viziune mai largă, evaluând semnificațiile lor într-un cadru mai vast și mai durabil.


Importanța în dezvoltarea personală și gândirea critică: Înțelegerea și aplicarea conceptului de sub specie aeternitatis poate avea un impact semnificativ asupra dezvoltării personale și gândirii critice. Acesta ne încurajează să ne depășim perspectivele limitate și să evaluăm deciziile și evenimentele în contextul unui întreg mai mare, promovând astfel o abordare mai matură și mai reflectivă a vieții.


Legătura cu alte concepte filosofice: Interconexiunea dintre sub specie aeternitatis și alte concepte filosofice demonstrează valoarea acestuia ca instrument de gândire. Comparându-l cu idei precum memento mori sau carpe diem, putem aprecia diversitatea modurilor în care oamenii au încercat să înțeleagă și să interpreteze experiența umană.

$$$

 CHELESTINA


Chelestina, la 17 ani, era frumsăţa ce întăi a Grenadii. Săracă de părinţi, şi clironoamă unei mari averi, ea trăie supt epitropie unui bătrân al ei moş, aprig şi scump, acest moş să numie Alonţ. El să îndeletnicé toată ziua a-ş număra galbenii şi toată noaptea a goni serenadile cari cânta supt fereştile Chelestinii. Scoposul lui Alonţu era ca să mărite pe această bogată clironoamă după don Enric, fiiul său, cari învăţa de ani la Academie de la Salamanca şi începusă acum a tălmăci pe Cornilius Nepos.


Mai toţi cavalerii Grenadii iubé pe Chelestina: ei nu o puté vidé decât la bisărică şi totdeauna bisărica la cari ea merge era plină de tinerii cei mai frumoşi şi mai vrednici de iubit. Dintre dânşii să deosăbe don Pedro; căpitan de cavalerii, fiind la vârsta de 20 de ani, nu bogat dar de bun neam, frumos, blând, cu duh şi pre iubitori, el trage asupra sa ochii tuturor daniilor Grenadii, în vremi ci el nu să uita decât la Chelestina. Aceasta, cari pricepusă, începusă îarâş a căuta la don Pedro.


Ei au pitrecut aşa două luni fără să-ş poată vorovi, zâcându-ş însă îndestule lucruri, în vremea aceasta, don Pedro au aflat chip a enhirisâ amorezatii sale un bilet prin cari o înştiinţa aceea ci ea acum ştia pre bine. Mânioasa Chelestina de abié l-au cetit şi îndată cu defăimări l-au triimes lui don Pedro înapoi: dar cum ea avé o minunată ţâneri de minte, au ştiut scrisoare de rost, şi după 8 zile i-au făcut şi răspuns. Amorezaţii noştri să iubié şi îs scriia: don Pedro voié mai mult. De mult ceré voie a veni ca să vorovască la zaluzia Chelestinii; aşa feli este obiceiul în Işpaniia unde fereştile slujăsc mai bine pentru noapte decât pentru zi: acolo să fac toate întâlnirile. La ceasul când uliţa să află pustie, amo-rezatu să învăleşti în mantaua sa, să înarmează cu sabiia sa şi mergi, chemând întru agiutori amoriul şi noapte, cătră o zaluzie josâtă şi încuiată pe dinlăuntru cu geamuri. Curând geamurile să deschid încetişor; minunata işpanioală să arată şi întreabă cu glas tremurăcios de nu eşti cineva pe uliţă: amorezatul, plin de bucurie, o încredinţază: îs vorovesc încet, îs zic de o sută de ori aceleş cuvinte; giurământurile zboară pintre zaluzeli, sărutările trec pe giumâtate; amorezatul blastămă zaluzălile: ziua să apropii... trebui să-s dispărţască... mai treci un ceas păn să-s dispărţască şi, în sfârşit, să dispărţăsc fără să-ş spuie o mie de lucruri interesătoare ci ave a-ş spune. Fereastra Chelestinii era întru o laturi, cătră o uliţă proastă, mai pustie şi lăcuită numai de cei mai săraci din norod. Manca ce bătrână a lui don Pedro şâdé întru o casă proastă, în dreptul fereştii Chelestinei. Pedro s-au dus la manca sa: „Buna me mamă, i-au zâs el, mult ai suferit şăzând întru o aşa proastă casă, această uitare este vinovată din parte me şi aşadar, voind a-mi îndrepta greşala, îţi dau un apartament în casăle meii, vino di şăz într-însul şi lasă pi această bună fimei plângând di bucurii.” Multă vremi n-au vrut, dar în sfârşit priimeşti schimbul, sărutând mânile evlaviosului ei copil. Niciodată un împărat n-au stăpânit un palat cu atâta bucurie încât au sâmţât don Pedru aşăzându-să în căsuţa maicii săli. în dreptul fereştii Chilistinii, îndată ci sară vine, Chilistina s-au arătat la zaluză şi s-au ţânut parola. Aceste dulci întâlniri au înfocat mai mult pi aceşti iubitori amorizaţ, curând toati ceasurile nopţăi au fost mitahirisâte a-ş vorbi şi toati ceasurile zâlii a-ş scrii, în sfârşit, ci era amândoi în cei mai mari fericire, cel mai di pi urmă Pedru, când fiiul lui Alonţ, Enric, cari învăţá di zăci ani la Academiia, adusăsă pentru hotărâta lui soaţă o dicleraţă di amori latinească. Alonţ alcătuia contractul nunţii şi zâua spre însoţire lui Enric şi a Chelestinii era însămnată. Toată lume ştii că întru o aşa întâmplare nu eşti de luat altă hotărâri decât de a fugi în Portugaliia; la cari s-au şi hotărât. Pe lângă aceste au mai pus la cale că sosind la Lisbona, amorezatii întăi să vor lua şi după aceea vor porni giudecată cu epitropul. Chelestina trebuia să iai împreună şi o besacte cu giuvaericali pe cari maică-sa i-o lăsasă: această besacte alcătuia o mari soma de bani şi trebuia să facă pe amorezaţi să trăiască păn la câştigare giudecăţii. Niciodată un sfat nu au fost mai cu minte alcătuit. Nu mai era trebuinţă decât de a puté scăpa; şi pentru aceasta era trebuinţă să furi cheia zaluzălii. Chelestina au catorthosât. După aceasta s-au hotărât ca a doazi la 11 ceasuri de cu sară, Pedro, după ce va pune la cali pentru cai afară din târg, va veni să caute pe Chelestina, care să va scoborâ pe fereastă şi că vor fugi amândoi cătră Portugaliia.


Don Pedro s-au îndeletnicit toată zâua întru a să găti; Chelestina, din parte sa, au aşăzat şi au disşăzat de de ori besacteluţa ci era să-i întovărăşască; pe lângă aceste, au strâns şi o foarte mari şi frumoasă piatră de smaragd ci amorezatul său i-o didesă. Chelestina şi besacteaua era gata la 8 ceasuri de cu sară şi încă nu era când don Pedro, a căruia trăsură era pe drumul Andalusiei, vinea cu bucurie cătră uliţa ce mică. Când era să sosască, aude strigând: agiutori! şi vedi doi oameni atacarisâţi de spadasini care, înarmaţi cu săbii şi cu beta, să slujă asupra lor; viteazul Pedro uită toate pentru ca să alergi asupra nevinovaţilor: el râneşti pe doi din spadasini; şi goneşte pe cielalţi trii. Cari este înspăimântare sa, cunoscând în acei ci i-au izbăvit pe Enric şi pe tatăl său Alonţu! Tinerii cavaleri a târgului iubind pe Chelestina şi, ştiind că Enric era să o iei, pusăsă nişte spadasini (un fel de făcători de răli pre obicinuiţi în Işpaniia) şi, fără vitejîia lui don Pedro, bătrânul scump şi tânărul şcoler ar fi avut mari nevoi a scăpa din mâinile lor.


Pedro căuta a să mântui de mulţămirile lor; dar Enric să giura că nu-l va lăsa toată noapte. Diznădăjduitul Pedro auzâsă acum bătând 11 ceasuri. Vai! El nu ştie nenorocire ci i să întâmplasă!


Unul din spadasinii ci fugisă trecusă cu nasul învălit în mantaua sa pe lângă zaluzie Chelestinii. Era o noapte tari întunecoasă: nenorocita amorezată, cari deşchisăsă fereastă şi aştepta pe don Pedro, au socotit că esti el, văzând pe spadasin. Ea îi întinde mâna cu o oftare de nerăbdari şi bucurie; şi dându-i besacteaua:


— Ţâni diiamanturile noastre, îi zâci ea, păr mă voi scoborâ.


La auzul de diiamanturi, spadasinul stă, ia besacteaua fără să zică nimic; şi în vremi ce Chelestina să scoboră, fuge cu grăbiri. Giudecaţi de spaima Chelestinii când, singură în uliţă, caută împregiur şi nu vedi pe acela ce îl socotisă de don Pedro! Ea socoteşti întăi că s-au depărtat pentru ca să nu dei vreun prepus; ea merge, să grăbeşti, îl caută cu ochii, îl strigă încetişor: nu vedi nimic şi nimine nu răspunde. Frica o cuprinde: ea nu mai ştii ci trebui să facă. Să va întoarci ea acasă? Ieşi-va din târg ca să-s ducă să caute caii şi oamenii lui don Pedro, ci o aştepta? Ea să îndoieşti, să îngrijăşti, dar tot mergi. Curând să rătăceşti pe uliţă, singurătate, întunericul, toate înmulţăsc frica sa. în sfârşit, ea întâlneşti un om şi îl întreabă tremurând dac-îi departe de poarta cetăţii? Acest om i-o arată. Chelestina îs mai vine în simţiri; ea prohorisăşte cu mai mult curaj, iesă din Grenada şi nu afla pe nimine, însă tot nu învinovăţăşti pe amorezatul său, socoteşti că-l va afla mai înainte: ea să depărtează, să cutremură la tot pâlcu de ciritei, strigă la tot pasul pe don Pedro; şi, cu cât mergi, cu atâta să rătăceşti: aceasta era parte ce dimpotrivă Portugaliei.


În vremea aceea, don Pedro nu s-au putut mântui de mulţămitoriu Enric şi de tatăl său; fără să vroiascâ a-l lăsa măcar un pas, l-au silit ca să vie acasă la ei. Pedro, socotind că Chelestina văzându-l, va afla pricina întârzierii sale, s-au supus a-i urma. Sosăsc; Alonţ aleargă în odaia nepoatii sale pentru ca să o înştiinţăzi de primejdie în cari au fost; el o strigă: nu răspunde nimine; întră! Zaluzie deschisă!.. Strigările sale adună slugile; turburare să vesteşti în casă: Chelestina au fugit! Pedro, în diznădăjduire, vre îndată să alergi după dânsa: Enric, mulţămindu-i de enteresul ce are cătră nenorocire sa, vroieşti a-l întovărăşi piste tot locul, Dar pentru ca să fie mai siguri de a o afla, Pedro zâci: că el să-s ducă pe de o parte, când el s-a duci pe de ceealaltă. El aleargă să-şi găsască oamenii; şi ne mai îndoindu-să că Chelestina este pe drumu Portugaliei, aleargă cât poate, depărtându-să de dânsa, în vremi ci Enric călătoreşti cătră Alpuxari, drumu ci Chelestina apucasă. Trista Chelestina urma drumu Alpuxarilor, întrebând de don Pedro pe orişicine întâlné. Ea au auzât după dânsa un tropot de cai; gândul său cel întăi au fost cum câ-i don Pedro; al doilea că puté să fii călători sau tâlhari: ea să abate din drum şi să ascunde după nişte mărăcini. Curând vedi pe Enric trecând, urmat de multe slugi. Ea se cutremură întru această videri şi temându-sâ ca să nu cadă iarâş în mâinile lui Alonţ de va urma drumul cel mari, ea se întoarce şi să afundă în pădure. Alpuxarii este un lanţ de munţi cari mergi de la Grenada păn la Mediterane: ei nu sunt lăcuiţi decât de ciobani şi plugari. Un pământ gol şi pietros, stejari sămănaţi încoace şi încolo, râuri, cascadi huitoare şi nişte capri spânzurate pe vârfu stâncilor au fost lucrurile ce s-au înfăţoşat Chelestinii întru ce dintăi ivire a zorilor zâlii. Obosâtă de ostineală şi de dureri, cu picioarile zgâriete de pietri, să opreşti supt o stâncă prin cari izvora o apă limpide. Tăcerea aceştii peştiri, privelişte ci o împregiura, sunetul cel dipărtat a unor cascadi, murmurisâre acestui izvor cari cade în groapa ci îs săpasă în stâncă, toate pare că arată Chelestinii că să află singură întru o pustietate, lăsată de toată fire. Culcată pe margine acestui pârău, unde lacrămile sale cade pe rând, cugetând la nenorocirile ci o înfricoşa, iar mai vârtos la don Pedro, să fălé întru sine că poate îl va afla într-o zâ. „Nu era el, îs zâce ea, pe cari l-am văzut fugind cu giuvaierurile meli, în zădar gândem că-l cunosc! Cum s-au putut să nu-mi spuie inima me? El mă caută, sunt încredinţată; el plânge departe de mine, şi eu voi să mori departe de dânsul!”


Cum ea zâce aceşti cuvinte, au auzât în peştiră viersul unui fluier de ţară: ea ascultă: şi curând un glas dulce dar prost cântă aceste cuvinte:


A amoriului dulceaţă

Un cifert de ceas numai ţâne,

Dar dorul lui şi durerea

Toată viiaţa rămâne!

Pentru cumplita Silvii

Toati cele le-am lăsat,

Şi acum necredincioasa

Îş ia alt amorezat!

Cât acest izvor va curgé

De multi ori ea-mi zâcé,

Te voi iubi cu credinţă.

Alt amori nu voi avé,

Ah! izvorul n-au săcat,

Dar Silvie m-au lăsat!

A amoriului dulceaţă

Ah! un menunt numai ţâne,

Iar jale sa şi durerea

Toată viiaţa rămâni.


(Să socotească iubitul cetitori că aceste sunt stihuri alcătuite de un cioban.)


„Cine o ştie aceasta mai bine decât mine!” au strigat Chelestina ieşind din peştiră ca să vorbească cu cel ce cântá. Acesta era un tânăr păstori de capre cari şâde la tulpina unei răcniţi căutând cu ochi lâcrămători la apa cari şărpie pe chetriceli: în mâini ţâné un fluier, lângă sâne sta un toiag şi nişte strai învălite într-o piele de capră. „Păstoriule, i-au zâs Chelestina, fără îndoială te-au lăsat; fie-ţi milă de o streină pe cari asămine o lasă şi îndrepteazâ-mă într-aceşti munţi, la vreun sat, la vreo lăcuinţă unde să poci găsi nu odihnă, ci măcar pâne.” „Vai! Madamă, i-au răspuns ciobănaşul, aş vré din toată inima să te duc păn la satul Gadara cari esti după acesti stânci; dar d-ta nu vei ceri ca să mă întorc iarăş când vei şti că astăzi amorezata me să însoţăşte cu protivnicul meu, mă duc din aceşti munţi hotărât să nu mai viu în viiaţa; şi nu mi-am luat decât fluierul, nişte strai şi pomenire binelui ci am perdut.” Acesti puţine cuvinte au făcut să-s nască în Chelestina multe idei: „Prietine! au zâs ea ciobănaşului, tu n-ai bani, şi când vei ieşi din acest loc, îţi vor trebui: am câţva galbeni pe cari îi vom împărţi, de vei voi să-mi dai hainile cari sunt într-această bocce.” Păstoraşul priimeşti: Chelestina i-au dat o duzină de galbeni; şi, după ce ciobanul i-au arătat drumul ci merge la Gadara, ea ş-au luat zâua bună de la dânsul şi au întrat în peştiră ca să-s îmbrace ciobăneşti. Ea au ieşit cu cheptariu cel de peli de capră, cu traista, cu pălărie ce de pai cu cordeli şi mai frumoasă aşa fel decât cum fusăsă împodobită cu giuvaiericale; ea au apucat drumul la sat, unde sosind, întreabă pe ţărani de n-ari vreunul trebuinţă de un argat. O încungiură, o paratirisăsc cu luare-aminte: fetile mai vârtos să uită la părul ei cel galbăn şi frumos cari să învăluia pe spinare ei, ochii ei cei dulci şi strălucitori, măcar că obosiţi de lacrimi: talie ei ce supţâri, mersul său, toate le aduce merare. Nimine nu poate şti de unde vine un tânăr aşa frumos. Unul zâci: câ-i vreun om mari prifăcut; altul că eşti vreun prinţip amorezat de vreo păstoriţă ; şi maghistratul, cari era poeticul locului, mârturisăşte: că este Apolon rânduit a veni spre a paşte oile a doua oară.


Chelestina, cari au luat numile de Marţelio, nu au întârziet a-ş găsi un stăpân. Acesta au fost bătrânul alcad(Giudecâtori) a satului, cel mai cinstit om a locului. Acest bun sătean curând au luat o mare iubire asupra Chelestinii. De abia au lăsat-o el o lună spre paza turmii sale şi au însărcinat-o a privighé pe casa sa; şi Marţelio îş împline datoria cu atâta blândeţă şi credinţă, încât stăpânu şi argaţii să mulţămé deopotrivă, în vremi de 6 luni alcadu, cari era om piste 80 de ani, au lăsat desăvârşit stăpânire averii sale la iubitul său Marţelio: el încă să sfătuia cu dânsul asupra tuturor pricinelor ce îi aduce de giudecat, şi niciodată alcadul nu mai fusăs atât de drept ca de când era povăţuit de Marţelio. Marţelio era pilda şi iubire satului; blândeţile, graţiile, înţălepciunea sa îi câştiga toate inimile. „Videţi, zice maniile fiilor lor, videţi pe acest frumos Marţelio, el este de a purure cu stăpână-său; el să îndeletniceşti necontenit de a face bătrâneţile săli fericite, şi nu-ş lasă trebuinţăle ca voi, ca să umble după feti.”


Doi ani s-au pitrecut aşa. Chelestina, gândind tot la don Pedro, trimesăsă pe taină un cioban la Grenada, de cari era încredinţată, ca să afle de amorezatul său, de Alonţ şi de Enric. Ciobanu îi adusăsă vesti că bătrânul Alonţu au murit, că Enric s-au însurat şi că don Pedro de doi ani nu să arătasă pe acolo. Chelestina nu mai nădăjduie să-l vadă; şi, fericită de a-ş pitreci zilile întru un sat, în sânul liniştii şi a prieteşugului, să sâlié a-ş obicinui inima a nu trăi decât deprieteşug, când bătrânul alcad, stăpână-său, s-au bolnăvit. Marţelio au avut pentru dânsul toată purtare de grijă ce un fiiu iubitori este datori a avé cătră părintile său, şi bunul bătrân l-au tratarisât iarâş ca un părinte iubitori de fii: el au murit lăsând toată averea sa credinciosului Marţelio. Dar această diiată nu au mângâiet pe clironom.


Tot satul au plâns pe alcadul său; după ce l-au îngropat cu mai multe lacrămi decât pombă, s-au adunat ca să aleagă pe diiadohul său. în Işpaniia, unile sate au drit de a numi singure pe alcadul lor, adică maghistratul cari giudecă pricinile lor, sa înştiinţazâ de răle, opreşti pe vinovaţi, îi cercetează şi după aceea îi trimete la giudecătoriile celi mai mari cari, celi mai adesăori, întăresc hotărâre acestor ţărani maghistraţi: căci pravelili celi bune să învoiesc totdeauna cu rezonul cel prost.


Adunându-sâ, sătenii au ales într-un glas pe acel ci mortul alcad pare că li l-au arătat de urmaş. Bătrânii cu tinerii au venit în ţirimonie să aducă lui Marţelio sămnul cel de cinste: acesta era un beţişor alb. Chelestina l-au priimit; şi pătrunsă păn la suflet de arătările celi de iubire cari îi da aceşti buni oameni, ea au hotărât a jărtvi la fericire lor o viiaţă rânduită întăi amoriului.


În vremi ce nou alcad să îndeletniceşti cu trebile statului său, noi să ne întoarcim la nenorocitu don Pedro pe cari l-am lăsat alergând pe drumu Portugaliei, şi depărtându-să de aceea ci gândé să întâlnească.


El s-au dus pân la Lisvon şi tot nu poate afla nimica de Chelestina, să întoarce înapoi, caută de iznoavă prin toate locurile pe unde au căutat: să duce iarăş la Lisvon şi iar nu este mai fericit. După nişte trudi şi necazuri zadarnice de 6 luni, încredinţându-să că iubita sa Chelestina nu să arătasă la Grenada, au socotit că poate eşti la Sevila, unde avé rude, el aleargă la Sevila: rudile Chelestinii purcesăsă cu flota la Mexic, el să ambarcarisăşte pentru Mexico, sosăşti; află pe rudile Chelestinii, dar nu află pe aceea ci căuta. Să întoarce iarâş în Işpanie: corabia sa, bătută de furtuni, să sfărâmă cătră marginile Grenadii. Don Pedro scapă înot cu câţva trecători; ei sosăsc la ţărmuri, să suie pe munţi ca să cei agiutori, şi întâmplare sau amoriul îl povăţuieşti la Gadara.


Don Pedro şi tovarăşii nenorocirii sale întră în ratoşul cel întăi: ei mulţămesc ceriului că au scăpat de primejdii; şi, în vremi ce sătenii cercetează nenorocire lor, unul din trecători să apucă la sfadă cu un soldat de corăbii pentru o besacte ce soldatul o scăpasă şi cari trecătoriul zâce că este a lui. Don Pedro, vrând să potoali sfada, întreabă pe trecători ci era în besacte, şi o deşchidi pentru ca să vadă ci cuprinde. Ce s-au făcut el cunoscând giuvaiericalile Chelestinii şi pintre eli şi piatra ace de smaragd ci el îi dasă! El au rămas un menut neclintit, le caută mai cu luari-aminte şi, uitându-să la stăpânul lor cu ochi scânteind de mânie: „De unde ai aceşti giuvaieruri”, îi zâce cu un glas înfricoşat. „Ce-ţi pasă, răspunde cu trufie trecătoriu, agiunge c-îs a meli.” El vre atunci să le iei de la don Pedro, dar acesta, nemaiputându-să stăpâni, îl împinge, scoate sabie şi îi zâce: „Vânzătoriule! Vei mărturisi păcatul tău, sau vei muri pe loc.” Zicând aceşti cuvinte, loveşti pe protivnicul său cari să diiafefsăşti vitejaşte, dar în sfârşit cade rănit de moarte.


Toată adunare aleargă la această privelişte: împregiură pe don Pedro, îl prind, îl trag la închisoare; şi hangiu îs trimete fimeia ca să chemi pe preot, în vremi ci să duce însuş la alcadu ca sa-i ducă besacteaua, povestindu-i toate întâmplarile.


Care au fost mirare, bucurie, frica Chelestinii, cunoscând diiamanturile sale şi înştiinţându-să de fapta cavaleriului închis! îndată ea aleargă la han; preotul venisă; şi bolnavul atins de îndemnările sale, au mărturisât denainte giudecătoriului că, cu doi ani mai înainte, trecând noapte pe o uliţă a Grenadii, o tânără fimei, la o zaluzie, îi dasă besacteaua aceea zicându-i să o ţâie păn ci să va scoborâ; că el fugisă cu giuvaieriurile şi că să roagă lui Dumnezău să-l ierti de acest furtişag, precum şi damii aciia pe cari nu o cunoşte. După această povestire au murit, şi Chelestina au alergat la temniţă. O, cum i să băté inima pe drum! Ea îndoieşti paşii săi: toate îi spun că don Pedro esti acel pe care va să-l vază: dar ea să temi să nu o cunoască, îs îndeasă pălărie pe ochi, să învăleşti în mantaua sa, şi, împrenă cu un scriitori şi un străjeri ce duce un fânari, să scoboară în temniţă. De abia s-au scoborât pe scări, şi au cunoscut pe don Pedro. întru această videri, bucurie o lipsăşte mai de sâmţârile sale: ea să razămă de zâd; capul îi cade pe umăr şi lacrâmi curg pe obrajii săi. Ea le şterge şi, îmbărbătându-să, să apropie de vinovatul închis: „Streinule, îi zâce ea, prifăcându-ş glasul, ai ucis pe tovarăşul tău... Ci te-au sâlit... la o aşa vinovată faptă?“ După aceşti puţâne cuvinte nu să mai poate sprijini şi să pune pe o piiatră, acoperindu-ş faţa cu mâna. „Alcadule! îi răspunde don Pedro, nu am făcut o vinovăţie, aceasta era o dreptate; dar eu cei moarte, numai moarte poate sfârşi nişte lungi nenorociri a cărora ticălosul pe cari l-am jărtvit au fost ce întăi pricină. Hotărăşti-mă la moarte, . nu mă voi apăra; mântuieşti-mă de o viiaţă care îmi este nesuferită de când am pierdut singur binile ce îl iubem, şi de când nu mai nădăjduiesc să aflu...“ N-au sfârşit; şi buzile sale au murmurisât încet: Chelestina.


Chelestina au înlemnit auzând numile sau: n

$$$

 ALBIGENZII


(Din Albi, latină Albiga , actuala capitală a departamentului Tarn).


O sectă neo-maniheistă care a înflorit în sudul Franței în secolele al XII-lea și al XIII-lea. Numele de albigenzi, dat de Conciliul de la Tours (1163), a prevalat spre sfârșitul secolului al XII-lea și a fost aplicat mult timp tuturor ereticilor din sudul Franței . Aceștia erau numiți și catari ( katharos , puri), deși în realitate erau doar o ramură a mișcării catariste. Apariția și răspândirea noii doctrine în sudul Franței au fost favorizate de diverse circumstanțe, printre care se pot menționa: fascinația exercitată de principiul dualist ușor de înțeles ; rămășițele elementelor doctrinare evreiești și musulmane ; bogăția, timpul liber și mintea imaginativă a locuitorilor din Languedoc; disprețul lor față de clerul catolic , cauzat de ignoranță și de viața lumească, prea adesea scandaloasă , a acestuia din urmă; protecția unei majorități covârșitoare a nobilimii și amestecul local intim al aspirațiilor naționale și al sentimentului religios.


Principii Doctrinale


Albigenzii afirmau coexistența a două principii reciproc opuse, unul bun, celălalt rău . Primul este creatorul lumii spirituale, celălalt al lumii materiale. Principiul rău este sursa tuturor relelor ; fenomenele naturale, fie obișnuite, cum ar fi creșterea plantelor, fie extraordinare, cum ar fi cutremurele, la fel și tulburările morale ( războiul ), trebuie atribuite lui. El a creat corpul uman și este autorul păcatului , care izvorăște din materie și nu din spirit. Vechiul Testament trebuie atribuit lui fie parțial, fie în întregime; în timp ce Noul Testament este revelația Dumnezeului binefăcător . Cel de-al doilea este creatorul sufletelor umane , pe care principiul rău le- a închis în corpuri materiale după ce le-a înșelat să părăsească împărăția luminii. Acest pământ este un loc de pedeapsă, singurul iad care există pentru sufletul uman . Pedeapsa, însă, nu este veșnică; căci toate sufletele , fiind de natură divină, trebuie în cele din urmă eliberate. Pentru a realiza această eliberare, Dumnezeu l-a trimis pe pământ pe Iisus Hristos , care, deși foarte perfect, precum Duhul Sfânt , este totuși o simplă creatură. Mântuitorul nu putea lua un trup uman autentic, deoarece astfel ar fi ajuns sub controlul principiului malefic . Prin urmare, trupul Său era de esență celestă și, odată cu el, a pătruns în urechea Mariei. Doar aparent s-a născut din ea și doar aparent a suferit. Răscumpărarea Sa nu a fost operativă, ci doar instructivă. Pentru a te bucura de beneficiile ei, trebuie să devii membru al Bisericii lui Hristos (albigenzii). Aici, pe pământ, nu sacramentele catolice , ci ceremonia specifică a albigenzilor, cunoscută sub numele de consolamentum sau „consolare”, purifică sufletul de orice păcat și asigură întoarcerea sa imediată în cer . Învierea trupului nu va avea loc, deoarece, prin natura sa, orice trup este rea .


Morală


Dualismul albigenzilor era, de asemenea, baza învățăturii lor morale. Omul, învățau ei, este o contradicție vie. Prin urmare, eliberarea sufletului din captivitatea sa în trup este adevăratul scop al ființei noastre. Pentru a atinge acest lucru, sinuciderea este lăudabilă; era obișnuită printre ei sub forma endura (înfometării). Extincția vieții trupești la scară cât mai mare, compatibilă cu existența umană, este, de asemenea, un scop perfect. Deoarece generarea propagă sclavia sufletului față de trup, ar trebui practicată castitatea perpetuă. Actul matrimonial este ilegal; concubinajul , fiind de natură mai puțin permanentă, este preferabil căsătoriei. Abandonul soției sale de către soț, sau invers, este de dorit. Generarea era detestată de albigenzi chiar și în regnul animal. Prin urmare, abținerea de la toate alimentele de origine animală, cu excepția peștelui, era poruncită. Credința lor în metempsihoză , sau transmigrarea sufletelor , rezultatul respingerii logice a purgatoriului , oferă o altă explicație pentru aceeași abstinența. La această practică, au adăugat posturi lungi și riguroase . Necesitatea fidelității absolute față de sectă a fost puternic inculcată. Războiul și pedeapsa capitală au fost condamnate în mod categoric.


Origine și istorie


Contactul creștinismului cu mentalitatea orientală și cu religiile orientale a produs mai multe secte ( gnostici , manihei , paulicieni , bogomili) ale căror doctrine erau similare principiilor albigenzilor. Însă legătura istorică dintre noii eretici și predecesorii lor nu poate fi urmărită cu claritate. În Franța , unde au fost probabil introduse de o femeie din Italia , doctrinele neo-maniheiste au fost difuzate în secret timp de mai mulți ani înainte de a apărea, aproape simultan, lângă Toulouse și la Sinodul de la Orléans (1022). Cei care le-au propus au fost chiar pedepsiți cu moartea. Conciliul de la Arras (1025), Charroux, Deputat de Vienne (cca. 1028) și de la Reims (1049) a trebuit să se ocupe de erezie . La cel de la Beauvais (1114) a fost adus în discuție cazul neo-maniheiștilor din dieceza de Soissons , dar a fost trimis conciliului care urma să se țină în scurt timp în acest din urmă oraș. Petrobrusianismul a familiarizat acum Sudul cu unele dintre principiile albigenzilor. Condamnarea sa de către Conciliul de la Toulouse (1119) nu a împiedicat răspândirea răului . Papa Eugen al III-lea (1145-53) a trimis un legat , cardinalul Alberic de Ostia , în Languedoc (1145), iar Sfântul Bernard a susținut eforturile legatului . Dar predicile lor nu au produs niciun efect de durată. Conciliul de la Reims (1148) i-a excomunicat pe protectorii „ereticilor din Gasconia și Provența”. Cel de la Tours (1163) a decretat că albigenzii ar trebui închiși, iar proprietățile lor confiscate. O dispută religioasă a avut loc (1165) la Lombez, cu rezultatul nesatisfăcător obișnuit al unor astfel de conferințe. Doi ani mai târziu, albigenzii au ținut un conciliu general la Toulouse , principalul lor centru de activitate. Cardinalul-legat Petru a făcut o altă încercare de soluționare pașnică (1178), dar a fost primit cu batjocură. Al treilea Conciliu General de la Lateran (1179) a reînnoit măsurile severe anterioare și a emis o somație pentru folosirea forței împotriva ereticilor , care jefuiau și devastau Albi, Toulouse și împrejurimile. La moartea (1194) contelui catolic deToulouse , Raymond al V-lea, succesiunea sa a revenit lui Raymond al VI-lea (1194-1222), care a favorizat erezia . Odată cu urcarea la tron a lui Inocențiu al III-lea (1198), opera de convertire și represiune a fost reluată cu vigoare. În 1205-1206, trei evenimente au fost de bun augur pentru succesul eforturilor depuse în această direcție. Raymond al VI-lea , în fața operațiunilor militare amenințătoare instigate de Inocențiu împotriva sa, a promis sub jurământ că îi va alunga pe disidenți din domeniile sale. Călugărul Fulco din Marsilia , fost trubadur, a devenit arhiepiscop de Toulouse (1205-1231). Doi spanioli , Diego, episcop de Osma și tovarășul său, Dominic Guzman (Sfântul Dominic) , întorcându-se de la Roma , i-au vizitat pe legații papali la Montpellier . La sfatul lor, splendoarea exterioară excesivă a predicatorilor catolici , care îi ofensa pe eretici , a fost înlocuită de austeritate apostolică. Disputele religioase au fost reluate. Sfântul Dominic, conștientizând marile avantaje obținute de adversarii săi din cooperarea femeilor , a fondat (1206) la Pouille, lângă Carcassonne, o congregație religioasă pentru femei , al cărei obiectiv era educația fetelor mai sărace din nobilime. Nu la mult timp după aceasta, a pus bazele Ordinului Dominican . Inocențiu al III-lea , având în vedere răspândirea imensă a ereziei , care infecta peste 1000 de orașe sau comune, l-a chemat (1207) pe regele Franței , în calitate de suzeran al comitatului Toulouse , să folosească forța. Și-a reînnoit apelul la primirea veștii despre asasinarea legatului său , Petru de Castelnau , un călugăr cistercian (1208), pe care, judecând după aparențe, a atribuit-o lui Raymond al VI-lea . Numeroși baroni din nordul Franței , Germania și Belgia s-au alăturat cruciadei , iar legați papali au fost puși în fruntea expediției, Arnold, starețul de Cîteaux , și doi episcopi . Raymond al VI-lea , încă sub interdicția de excomunicare pronunțată împotriva sa de Petru de Castelnau..., care se oferea acum să se supună, s-a împăcat cu Biserica și a intrat în câmpul de luptă împotriva foștilor săi prieteni. Roger, viconte de Béziers, a fost primul atacat, iar principalele sale fortărețe, Béziers și Carcassonne, au fost cucerite (1209). Cuvintele monstruoase: „Ucideți-i pe toți; Dumnezeu îi va cunoaște pe ai Săi”, despre care se presupune că ar fi fost rostite la capturarea orașului Béziers de către legatul papal , nu au fost niciodată rostite (Tamizey de Larroque, „Rev. des quest. hist.” 1866, I, 168-91). Simon de Monfort, conte de Leicester, a primit controlul asupra teritoriului cucerit și a devenit liderul militar al cruciadei . La Conciliul de la Avignon (1209), Raymond al VI-lea a fost din nou excomunicat pentru că nu a îndeplinit condițiile reconcilierii ecleziastice . S-a dus personal la Roma , iar Papa a ordonat o anchetă. După încercări fără succes în cadrul Conciliului de la Arles (1211) de a ajunge la un acord între legații papali și contele de Toulouse , acesta din urmă a părăsit conciliul și s-a pregătit să reziste. A fost declarat dușman al Bisericii , iar bunurile sale au fost confiscate oricui le-ar fi cucerit. Lavaur, din departamentul Tarn, a căzut în 1211, în mijlocul unui măcel cumplit, în mâinile cruciaților . Aceștia din urmă, exasperați de masacrul despre care se spunea că 6.000 de adepți ai lor au fost uciși, nu au cruțat nici vârsta, nici sexul. Cruciada a degenerat acum într-un război de cucerire, iar Inocențiu al III-lea , în ciuda eforturilor sale, a fost neputincios să readucă întreprinderea la scopul său inițial. Petru de Aragon , cumnatul lui Raymond, a intervenit pentru a-i obține iertarea, dar fără succes. Apoi a luat armele pentru a-l apăra. Trupele lui Petru și ale lui Simon de Montfort s-au întâlnit la Muret (1213). Petru a fost învins și ucis. Aliații regelui căzut erau acum atât de slăbiți încât s-au oferit să se supună. Papa l-a trimis ca reprezentant al său pe cardinalul-diacon Petru de Santa Maria in Aquiro, care a executat doar o parte din instrucțiunile sale, primindu-l într-adevăr pe Raymond, pe locuitorii din Toulouse și pe alții înapoi în Biserică , dar continuând în același timp planurile de cucerire ale lui Simon. Acest comandant a continuat războiul și a fost numit de Conciliul de la Montpellier (1215) domn peste tot teritoriul dobândit. Papa, informat că acesta era singurul mijloc eficient de a zdrobi erezia , a aprobat alegerea. La moartea lui Simon (1218), fiul său, Amalric, i-a moștenit drepturile.și a continuat războiul cu puțin succes. Teritoriul a fost în cele din urmă cedat aproape în întregime atât de Amalric, cât și de Raymond al VII-lea regelui Franței , în timp ce Consiliul de la Toulouse (1229) a încredințat Inchiziției , care a trecut curând în mâinile dominicanilor ( 1233), sarcina de a reprima albigensismul. Erezia a dispărut pe la sfârșitul secolului al XIV-lea.


Organizare și liturghie


Membrii sectei erau împărțiți în două clase: „perfecții” ( perfecti ) și simplii „credincioși” ( credentes ). „Perfecții” erau cei care se supuseseră ritului de inițiere ( consolamentum ). Erau puțini la număr și erau singurii obligați să respecte legea morală rigidă descrisă mai sus. În timp ce membrele feminine ale acestei clase nu călătoreau, bărbații mergeau, câte doi, dintr-un loc în altul, efectuând ceremonia inițierii. Singura legătură care îi lega pe „credincioși” de albigensism era promisiunea de a primi consolamentum înainte de moarte. Erau foarte numeroși, se puteau căsători, purta război etc. și, în general, respectau cele zece porunci. Mulți rămâneau „credincioși” ani de zile și erau inițiați doar pe patul de moarte. Dacă boala nu se termina fatal, foametea sau otrava împiedicau destul de frecvent încălcările morale ulterioare. În unele cazuri, reconsolatio era administrată celor care, după inițiere, recidivaseră în păcat . Ierarhia era formată din episcopi și diaconi . Existența unui Papă albigens nu este universal admisă. Episcopii erau aleși dintre „perfecți”. Aveau doi asistenți, fiul mai mare și cel mai mic ( filius major și filius minor ) și erau, în general , succedați de primul. Consolamentum-ul , sau ceremonia inițierii, era un fel de botez spiritual , analog ca rit și echivalent ca semnificație cu mai multe dintre sacramentele catolice (Botezul, Pocăința, Hirotonirea). Primirea sa, de la care copiii erau excluși, era, dacă era posibil, precedată de un studiu religios atent și de practici penitențiale. În această perioadă de pregătire, candidații foloseau ceremonii care semănau izbitor cu catehumenatul creștin antic . Ritul esențial al consolamentum-ului era impunerea mâinilor . Logodna pe care „credincioșii” o considerau inițiată înainte de moarte era cunoscută sub numele de convenenza (promisiune).


Atitudinea Bisericii


La propriu vorbind, albigensismul nu a fost o erezie creștină , ci o religie extracreștină. Autoritatea ecleziastică, după ce persuasiunea a eșuat, a adoptat o cale de represiune severă, care a dus uneori la excese regretabile. Simon de Montfort a avut intenții bune la început, dar mai târziu a folosit pretextul religiei pentru a uzurpa teritoriul conților de Toulouse . Pedeapsa cu moartea a fost, într-adevăr, aplicată prea liber albigenzilor, dar trebuie ținut minte că codul penal al vremii era considerabil mai riguros decât al nostru, iar excesele au fost uneori provocate. Raymond al VI-lea și succesorul său, Raymond al VII-lea , erau, atunci când se aflau în dificultate, mereu gata să promită, dar niciodată să modifice cu seriozitate. Papa Inocențiu al III-lea a fost îndreptățit să spună că albigenzii erau „mai răi decât sarazinii ”; și totuși a sfătuit moderația și a dezaprobat politica egoistă adoptată de Simon de Montfort. Ceea ce Biserica a combătut au fost principii care au dus direct nu numai la ruina creștinismului , ci chiar la dispariția rasei umane .

$$$

 IENĂCHIȚĂ VĂCĂRESCU


Istorisirea mea se referă la viaţa unuia dintre cărturarii de seamă ai veacului al 18-lea, Ienăchiţă Văcă­rescu. Un om care a scris mult şi care ne-a lăsat un adevărat testament, cuprins în câteva versuri, privind datoria noastră, a celor de azi. A fost un om cu o autentică simţire românească, care a cunoscut amărăciunea exilului, deşi făcea parte din elita românească a veacului său. Aşa cum am mai menţionat în alte articole consacrate exilului şi diasporei, a fi parte a elitei boiereşti în Ţările Române însemna şi asumarea condiţiei de a trăi temporar sau definitiv în pribegie.

Ienăchiţă Văcărescu se naşte în anul 1740, ca fiu al marelui ban Ştefan Văcărescu şi al Eca­terinei Văcărescu. Tatăl său, Ştefan, era fiul lui Ianache Văcărescu, sfetnic apropiat al Sfântului Voievod Martir Constantin Brânco­vea­nu, iar această calitate făcuse ca, în nefastul an 1714, Ianache să fie ucis de către turci alături de domnul său. Mama lui Ienăchiţă era nepoată de soră a cronicarului moldovean Ion Neculce. Purtând numele bunicului său, ucis ca un martir la Constantinopol, Ienăchiţă se născuse într-o familie în care atât pe linie paternă, cât şi maternă existau vechi şi tragice poveşti ale exi­lului şi nici el nu avea să fie scutit de această povară. În copilărie, s-a bucurat de o frumoasă educaţie clasică, învăţând limbile greacă, franceză, latină, germană şi turcă. Unele surse istorice afirmă că ar fi făcut şcoală, o scurtă perioadă, şi la Veneţia, unde a învăţat limba italiană, însă Nicolae Iorga crede că, mai degrabă, a învăţat această limbă de la o rudă a sa. În mod cert, educaţia aleasă şi buna cunoaştere a celor mai de seamă limbi ale timpului său aveau să-i ofere accesul la cunoaştere, dar şi statutul pe care contemporanii săi i l-au atribuit pe când acesta era în floarea vieţii, acela de a fi fost cel mai înţelept şi învăţat om din Ţara Românească. Posteritatea l-a consacrat şi ca primul poet muntean, ca istoric valoros şi autor al primei gramatici a limbii române.


Exil temporar la Constantinopol şi Imperiul Habsburgic


În anul 1755, când tocmai împlinise vârsta de 15 ani, tatăl său, Ştefan Văcărescu, şi unchiul său, Barbu, au fost exilaţi pe insula Cipru din porunca domnitorului Constantin Racoviţă. Aveau să se întoarcă cinci ani mai târziu, dar, curând, din porunca aceluiaşi domn se pare, tatăl şi unchiul său au fost otrăviţi. În jurul vârstei de 20 de ani, Ienăchiţă Văcărescu începe să urce scara ierarhiei boiereşti, fiind vel comis, apoi vel căminar, ranguri secundare în administraţia statului fanariot. Tot acum, în jurul anului 1760, se căsătoreşte cu Eleniţa Rizu, al cărei frate, Grigore Alexandru Ghica, avea să devină mai târziu domn al Moldovei şi Ţării Româneşti. Din această căsătorie aveau să se nască două fete şi un băiat, Alecu, devenit şi el poet asemenea tatălui. Pentru că Ienăchiţă se temea de domnul care îi persecutase şi îi ucisese pe tatăl şi pe unchiul său, a luat decizia, în 1763, de a pleca într-un exil temporar la Constantinopol şi de a locui aici la socrul său, Iacovache Rizu, care era tergiman al Înaltei Porţi. Tergimanul sau dragomanul era o funcţie care astăzi este echivalentă cu cea de traducător.


Socrul lui Ienăchiţă Văcărescu se afla în permanenţă în preajma marilor dregători ai imperiului şi sultanului, fapt care îi conferea influenţă în lumea otomană. Timpul petrecut la Constantinopol de Ienăchiţă Văcărescu a fost utilizat pentru îmbunătăţirea învăţării limbilor străine, pentru înţelegerea realităţilor din capitala otomană, dar mai ales pentru a lega numeroase prietenii cu lumea diplomatică prezentă aici. Se scurseseră mai bine de trei ani de când Ienăchiţă se afla în acest exil, când şansa i-a surâs din nou. Domnitorul Alexandru Scarlat Ghica l-a rechemat în ţară, pentru că aici era nevoie de un om de valoarea acestuia. În 1768, domnia Ţării Româneşti este luată de cumnatul lui Ienăchiţă Văcărescu, Grigore Alexandru Ghica. Acesta îl numeşte mare vistier, dar îi încredinţează şi o serie de misiuni diplomatice, care presupuneau lungi călătorii. Pentru boierul Văcărescu, misiunile se vor dovedi simple, graţie abilităţilor personale.


În anul 1768 a izbucnit războiul ruso-turc, care se va stinge abia în anul 1774. În această perioadă, Văcărescu şi familia sa s-au refugiat la Braşov de teama ruşilor. Probabil din această perioadă datează vorbele care i-au fost atribuite lui Ienăchiţă: „Turcii care, deşi ticăloşi, îşi iau banii şi te lasă în pace, ruşii dorind să te înghită şi să te mistuiască”. Aşadar, acest conflict mili­tar îl silise să plece din nou într-un exil, în Imperiul Habsburgic, în Braşovul predominant german, căci locuitorii români se aflau în satele de la marginea oraşului, fiindu-le interzis să locuiască în oraş, deoarece erau consideraţi la acea vreme ca parte a unei naţiuni tolerate. În mai 1773, împăratul habsburg Iosif al II-lea întreprinde o vizită în Ardeal şi ajunge şi la Braşov, unde, printre alţi potentaţi locali, îl întâlneşte şi pe boierul muntean. În lucrarea sa Istoria otomanicească, Ienăchiţă descrie cu lux de amănunte audienţa acordată de împărat boierilor munteni fugiţi la Braşov, unde el serveşte ca interpret pentru împărat şi boieri, vorbind în limba italiană. De altfel, peste câţiva ani, împăratul şi boierul nostru se vor mai întâlni la Viena într-o altă audienţă.


Un mare cărturar


În 1774, sfârşindu-se războiul, Ienăchiţă Văcărescu a revenit în ţară şi a început o bogată activitate cărturărească. În 1780, el a contribuit la redactarea Pravilniceştii condici, prima condică de legi a Ţării Româneşti. Însă tot acum moare şi soţia sa. Avea să se mai căsătorească de încă două ori, pentru că şi a doua soţie a murit de timpuriu. După aceste evenimente nefericite ale vieţii sale, boierul muntean se apleacă asupra scrisului, iar lucrarea intitulată Observaţii sau băgări de seamă asupra regulilor şi orânduielilor gramaticii rumâneşti, care apare în anul 1787, se constituie drept o pre­ţioasă contribuţie la dezvoltarea şi cunoaş­terea limbii române, fiind prima gramatică a limbii române şi evident o operă care ni-l arată, o dată în plus, pe marele cărturar Ienăchiţă Văcărescu.


În 1788 ia din nou calea exilului, obligat de această dată de către domnitorul Nicolae Mavrogheni. Aşa ajunge la Nicopole. Era pentru a treia oară când boierul nostru trăia amă­răciunea exilului. Cauza fusese aceea că el scrisese un memoriu către sultan în care critica abuzurile domnilor fanarioţi. În mod evident, exilul a fost pedeapsa cea mai aspră pentru un om atât de legat de patria sa. În exilul de la Nicopole, doi dintre fiii săi, născuţi de ultima soţie, au pierit din cauza condiţiilor aspre ale acestui regim de semidetenţie. De la Nicopole, boierul valah a fost trimis în exil la Rhodos, iar soţia a rămas la Nicopole. Aflat pe insula Rhodos, Ienăchiţă avea să fie cel de-al doilea român, după Dimitrie Cantemir, care scria o Istorie a Imperiului Otoman, aceasta fiind o altă carte fundamentală a sa. În 1790, exilul său se termină şi revine la Bucu­reşti. Avea să mai trăiască încă 7 ani, trecând la cele veşnice în ziua de 12 iulie 1797.


Moştenirea culturală a lui Ienăchiţă Văcă­res­cu se reflectă în calităţile sale de poet, filo­log, dar şi istoric: o suită de 14 poezii, o grama­tică a limbii române şi o istorie a Imperiului Oto­man. Referitor la cea din urmă scriere, Gabriel Ştrempel, care a scris studiul introductiv şi prefaţa la ediţia din 2001 a Istoriei otoma­niceşti, spunea că aceasta conţine cele mai mo­der­ne texte de limbă românească. Eruditul boier Ienăchiţă Văcărescu şi-a cinstit patria, Biserica strămoşească şi limba română, mani­fes­tân­du-se, de-a lungul întregii sale existenţe, ca o flacără arzătoare pentru neamul său. A spri­jinit Biserica, fiind ctitor de lăcaşuri şi sfă­tuitor al înalţilor ierarhi, a sprijinit întemeierea de şcoli şi a lăsat o uriaşă moştenire spirituală, atât de frumos şi cuprinzător formulată în versurile cu valoare testamentară: „Urmașilor mei Văcărești/Las vouă moștenire/ Creșterea limbii românești/ Ș-a patriei cinstire”.

$$$

 IRIS MURDOCH


Viața lui Iris Murdoch


Iris Murdoch – figură emblematică a literaturii contemporane, s-a născut pe 15 iulie 1919, în Dublin, Irlanda. A fost o personalitate complexă, ale cărei contribuții literare au avut un impact semnificativ asupra dezvoltării romanelor moderne. Familia sa s-a mutat în Londra când ea avea vârsta de cinci ani, unde a petrecut cea mai mare parte a copilăriei și anilor săi de formare. Această experiență timpurie în două culturi distincte i-a influențat profund perspectiva asupra moralității și a relațiilor interumane, teme recurente în opera sa.


Murdoch a urmat studii la Universitatea din Oxford, unde a studiat Filosofie, Politică și Economia. Aici, întâlnirile cu gânditori de renume și dezbateri intelectuale au contribuit la formarea viziunii sale originale asupra lumii. După încheierea studiilor, a lucrat ca lector de filosofie la universități din Marea Britanie, ceea ce i-a permis să exploreze și să examineze concepte complexe legate de natura umană și de etică, teme care ulterior au fost integrate în scrierile sale. Primele sale romane au fost influențate de aceste studii, având, în același timp, o dozare unică de narațiune și introspecție.


Un alt aspect important al biografiei lui Iris Murdoch este angajamentul său față de activismul social și politic. În anii ’60 și ’70, Murdoch a participat activ la diverse cauze, inclusiv la cele legate de drepturile omului și de femei. Aceste experiențe au îmbogățit nu doar perspectiva sa personală, ci și pe cea artistică, permițându-i să abordeze teme dificile și sensibile în operele sale. Toate aceste influențe au culminat în cariera sa literară remarcabilă, care continuă să fie studiată și apreciată până în prezent.


Capodoperele lui Iris Murdoch


Iris Murdoch este recunoscută ca una dintre cele mai influente figuri ale literaturii contemporane, iar capodoperele sale reflectă complexitatea psihologică a personajelor și profunditatea temelor explorați în lucrările sale. Una dintre cele mai cunoscute opere ale sale, „The Sea, The Sea”, a câștigat Premiile Booker în 1978 și este adesea considerată un vârf al carierei sale. Romanul se concentrează pe experiența lui Charles Arrowby, un dramaturg retras care se confruntă cu tumultoasa sa viață interioară și cu alegerile pe care le-a făcut. Tema iubirii, a regretelor și a căutării sensului vieții este tratată cu un realism subtil, evidențiind conflictele morale și dilemele existențiale specifice lui Murdoch.


În „Under the Net”, Murdoch explorează existențialismul și natura interumană prin intermediul protagonistului Jake Donaghue, un tânăr scriitor care navighează printre relațiile sale interumane tumultoase. Această lucrare, publicată în 1954, abordează teme precum prietenia, dragostea și ambiția, fiind un studiu fascinant al libertății individuale și al constrângerilor sociale. Stilul narativ este caracterizat printr-o proză bogată și evocatoare, incluzând observații profunde asupra vieții și artei.


De asemenea, „The Black Prince” este o altă capodoperă ce merită menționată; acest roman oferă o privire introspectivă asupra complexității relațiilor umane, subliniind tema dualității existenței și natura înșelătoare a percepțiilor. Protagonistul, Bradshaw, este un scriitor în vârstă care devine atras de intrigile și pasiunile din jurul său. Această lucrare reflectă stilul sofisticat al lui Murdoch, punând în evidență nu doar profunzimea caracterelor sale, ci și modul în care acestea interacționează cutră moralitatea și fatalismul. În total, capodoperele lui Iris Murdoch constituie contribuții esențiale la literatura modernă, conectând filozofia cu narațiunea captivantă.


Conceptul și temele recurente în opera lui Iris Murdoch


Iris Murdoch este recunoscută nu doar pentru complexitatea și profunditatea personajelor sale, ci și pentru temele relevante pe care le explorează. Întreaga sa operă este caracterizată de o intersecție fascinantă între dragoste, moralitate, libertate și natura umană. Dragostea, o temă centrală, nu este vesnic idealizată, ci adesea înfățișată în formele sale cele mai problematice. Murdoch explorează trăsăturile egoiste și autocontrase sunt inerente în relațiile interumane, sugerând că iubirea poate fi atât o sursă de fericire, cât și un motiv de conflict.


Moralitatea, un alt pilon în scrierile sale, este adesea plasată în contradicție cu dorințele individuale. Murdoch sugerează că alegerile morale sunt adesea complicate și nu există răspunsuri simple. Această complexitate este reflectată în cărțile sale, unde personajele se luptă cu dileme etice și cu impactul acțiunilor lor asupra celorlalți. Astfel, scrierea lui Murdoch servește ca o meditație profundă asupra responsabilității și consecințelor acestor alegeri.


Un alt aspect esențial în operele sale este conceptul de libertate. Aceasta nu se referă strict la libertatea personală, ci și la liberul arbitru și la limitările impuse de societate și de sine. Murdoch examinează cum constrângerile externe și interne influențează deciziile personajelor sale, astfel provocând cititorul să reconsidere ideea de libertate. În plus, natura umană este analizată prin intermediul divergenței dintre intensitatea dorințelor și idealurile morale, ceea ce contribuie la o înțelegere profundă a umanității. Aceste teme se împletesc subtil în toate lucrările lui Murdoch, oferind o viziune cuprinzătoare asupra experienței umane.


Citate 


Iris Murdoch, renumită pentru plonjearea sa adâncă în psihologia umană și explorările filosofice, a creat o operă bogată în citate semnificative care reflectă nu doar temele literare, ci și perspectiva sa asupra existenței. Printre cele mai memorabile citate se numără observația sa asupra iubirii, care a fost adesea un subiect central în proza sa. De exemplu, Murdoch afirma: „Iubirea este un act de voință, nu doar un sentiment”, accentuând astfel rolul activ al alegerii și responsabilității în relațiile interumane.


Un alt citat care a rezonat cu mulți cititori este: „Pentru a trăi autentic, trebuie să fim dispuși să ne riscăm iluzia.” Aceasta sugerează necesitatea de a confrunta adevărurile dure ale vieții, chiar dacă acestea pot contrazice idealurile noastre. Majoritatea creațiilor sale literare se concentrează pe lupta interioară a personajelor, iar acest citat reflectă angajamentul ei față de autenticitatea emoțională și existențială.


De asemenea, în romanul său „The Sovereignty of Good”, Murdoch pledează pentru o viață orientată spre altruism, subliniind: „Cei care văd binele în fața ochilor lor nu vor pierde niciodată drumul.” Aceasta demonstrează filosofia sa că moralitatea și atenția față de ceilalți sunt fundamentale în construirea unui sens al vieții. Citatele lui Murdoch nu sunt doar expresii literare, ci și invitații la reflecție profundă asupra valorilor morale și etice ale societății.


În perspectiva sa filosofică, Murdoch reușește să interconecteze complexitatea umană cu principiile abstracte, îmbogățind astfel nu doar literatura, ci și gândirea critică. Aceste citate semnificative sunt doar o fereastră în universul său literar fascinant, lăsând o amprentă durabilă asupra cititorilor săi.


Aprecierea criticilor 


Operele lui Iris Murdoch au fost primite cu un amestec de admirație și intervenții critice de-a lungul carierei sale literare. Recenziile din vremea publicării cărților sale evidențiază complexitatea și profunzimea narativelor sale. Criticii au subliniat abilitățile lui Murdoch de a explora natura umană, dragostea, moralitatea și existența printr-o prismă filosofică unică, stabilind-o ca una dintre figurile emblematice ale literaturii secolului XX. Criticul literar David Lodge a descris-o ca pe o “magiciană a limbajului”, iar acest elogiu se reflectă în recenziile care laudă stilul său bogat și inteligent.


Premiile obținute de Murdoch, inclusiv premiul Booker în 1978 pentru romanul „The Sea, The Sea”, valabilitatea criticilor a fost o recunoaștere a valorii sale artistice. Aceste distincții au consolidat statutul ei în canonul literar și au influențat generații de cititori și scriitori. Autoritatea sa în mare parte derivată din capacitatea de a integra teme filosofice complexe într-o narațiune captivantă, astfel încât cititorii să exploreze nu doar o poveste, ci și reflexii adânci asupra existenței umane.


„Dorul absolut al unui trup faţă de un anume trup şi indiferenţa sa faţă de înlocuitori reprezintă mistere nedezlegate ale vieţii.”


Influența lui Iris Murdoch depășește limitele propriilor lucrări, având un impact semnificativ asupra altor autori contemporani și ulteriori. Scriitori precum Julian Barnes, Salman Rushdie și Zadie Smith au recunoscut impactul scrierilor ei asupra vocilor lor literare. Utilizarea de către Murdoch a dialogului și a relațiilor interumane ca modalitate de a descoperi adevărul a inspirat numeroase lucrări în care explorarea identității și a moralității joacă un rol crucial. Aceasta demonstrează că impactul lui Murdoch asupra literaturii moderne rămâne unul deosebit de relevant și prolific.


Ecranizări ale operelor lui Iris Murdoch


Iris Murdoch, autor avangardist al secolului XX, a inspirat numeroase ecranizări ale operelor sale, aducând povestirile complexe și temele filozofice la viață pe marele și micile ecrane. Adaptările cinematografice și de televiziune ale lucrărilor lui Murdoch au fost primite cu un interes variat, reflectând atât nuanțele narativului original, cât și modul în care ele au fost traduse în imagini vizuale. Un exemplu notabil este filmul „Iris” din 2001, care se concentrează asupra relației dintre Murdoch și soțul ei, abordând atât cariera literară a scriitoarei, cât și lupta sa cu boala Alzheimer. Această adaptare a fost apreciată atât de critici, cât și de public, fiind elogiată pentru interpretările puternice ale actorilor, în special Judi Dench și Jim Broadbent.


Un alt film semnificativ bazat pe opera lui Murdoch este „The Sea, The Sea” din 2007, adaptat după romanul omonim. Această ecranizare a adus în prim-plan teme precum obsesia și introspecția, păstrând întregul grad de complexitate al cărții. Deși a avut parte de recenzii mixte, impactul său asupra publicului a fost notabil, stimulând discuții asupra raporturilor interumane și asupra profundității emoționale explorate de Murdoch.


„Gelozia este cel cel mai înfricoşător păcat involuntar.”


În plus, producțiile televizate, precum „The Black Prince” și „A Severed Head”, au adus adaptări dramatice ale nuanțelor psihologice și morale din povestirile lui Murdoch. Ele au reușit, în mare parte, să capteze esența lucrărilor originale, chiar dacă criticile au subliniat uneori că anumite detalii au fost neglijate. Astfel, ecranizările operelor lui Iris Murdoch continuă să ofere perspective diverse asupra realizărilor sale literare, aducând o nouă viață într-o lume modernă care caută în continuare povești profunde și pline de înțeles.


Filosofia lui Iris Murdoch


Iris Murdoch, o figură proeminentă în literatura secolului XX, nu a fost doar o romancieră talentată, ci și o filozofă profundă. Filosofia ei este adesea centrată pe concepția despre moralitate și natura umană, explorând complexitatea alegerilor morale și impactul acestora asupra relațiilor interumane. Murdoch a susținut că moralitatea nu este o simplă chestiune de reguli rigide, ci un proces dinamic și contextual, influențat de empatie și de înțelegerea profundă a suferinței umane.


Un aspect central al filosofiei lui Murdoch este ideea de atenție morală. Ea îndeamnă oamenii să își îndrepte privirea spre ceilalți și să fie conștienți de nevoile și suferințele acestora. Această atenție se reflectă în operele sale literare, unde personaje complexe se confruntă cu dileme morale, adesea împânzite de egoism și iluzie. Murdoch a promovat ideea că moralitatea autentică provine dintr-o înțelegere profundă a experiențelor altora, ceea ce contrazice brutal egoismul și egocentrismul. De asemenea, ea subliniază că fantezia și imaginația joacă un rol crucial în percepția noastră asupra realității morale.


De-a lungul lucrărilor sale filosofice, Murdoch a criticat tendințele utilitariste și empiriste, argumentând că acestea reduc moralitatea la un simplu calcul al plăcerilor și suferințelor. Ea a pledat pentru o abordare mai nuanțată, în care puterea iubirii și a devotamentului uman sunt esențiale. Această viziune asupra umanității, bogată și complexă, este evidentă nu doar în filosofia ei, ci și în narațiunile literare care continuă să provoace reflecții asupra moralității și alegerilor noastre. Astfel, impactul filosofiei lui Murdoch în literatură nu poate fi subestimat, oferind o lentilă prin care putem înțelege natura umană în toată diversitatea și contradicțiile ei.


Impactul culturii pop asupra receptării lui Murdoch


Iris Murdoch, recunoscută pentru profunditatea și complexitatea operelor sale, a avut un impact considerabil nu doar asupra literaturii, ci și asupra culturii pop. Această influență se reflectă în diverse medii, inclusiv muzică, artă și literatură contemporană. Lucrările sale sunt adesea menționate în cântece, filme și expoziții artistice, unde temele universale explorate de Murdoch, cum ar fi natura umană, moralitatea și căutarea sensului vieții, rezonează cu oamenii din diverse contexte.


Un exemplu concret al influenței lui Murdoch în muzică se regăsește în versurile unor artiști care împrumută concepte din romanele sale. Multe dintre operele sale au fost adaptate pentru film, ceea ce a contribuit la popularizarea ideilor sale. Filmele bazate pe lucrările sale, cum ar fi „The Sea, The Sea”, au captat atenția noilor generații, aducându-le în contact cu gândirea filosofică materializată în scrierile ei. Aceste adaptări nu sunt doar reinterpretări ale povestirilor, ci și un mod de a introduce dilemele morale și complexe ale personajelor în raport cu societatea actuală.


De asemenea, influența lui Murdoch este evidentă în literatura contemporană. Autori moderni, inspirați de stilul și temele sale, abordează subiecte similare, explorând interacțiunile complexe dintre indivizi și impactul alegerilor personale asupra vieților lor. Acest lucru evidențiază cât de mult opera lui Murdoch continuă să urmeze tendințele și preocupările culturii contemporane, rămânând relevantă și captivantă pentru cititori de toate vârstele.


Iris Murdoch în posteritate


Iris Murdoch, una dintre cele mai influente figuri ale literaturii moderne, a reușit să îmbine o profundă înțelegere psihologică a personajelor cu teme filosofice complexe. Opera sa, care include capodopere precum „Marea și liniștea” și „The Black Prince”, continuă să fie studiată și apreciată pentru amestecul său unic de narativă plină de viață și reflecții profunde despre natura umană. Influența lui Murdoch se extinde dincolo de simpla lectură, inspirând o întreagă generație de scriitori și gânditori.


Scrierile sale abordează idei despre moralitate, iubire și identitate, invitând cititorii să exploreze nu doar universul extern, ci și pe cel intern. Considerată adesea o critică a raționalismului și a individualismului excesiv, Murdoch pune accent pe importanța relațiilor interumane și a empatiei. Această abordare holistică a influențat profund filosofia contemporană, dar și narațiunea literară.


Astăzi, lucrările lui Murdoch continuă să fie relevante, este evident că tematicile sale depășesc limitele timpului. Autori moderni și contemporani recunosc în mod deschis îndrumările ei, explorând teme similare în propriile lucrări. Moștenirea sa este resimțită nu doar în literatură, ci și în domeniile psihologiei și filosofiei, unde conceptele sale despre moralitate și alegeri umane provoacă dezbateri și reflecții. Murdoch rămâne o figură esențială, a cărei influență va continua să modeleze gândirea literară și filosofică pentru viitor.

$$$

 DIMITRIE GHIKA-COMĂNEȘTI Dimitrie Ghica-Comănești (și Demeter Ghica , Ghica Comăneșteanu , Principe Ghica de Roumanie ; 31 decembrie 1839 –...