marți, 2 septembrie 2025

$$$

 CUMPĂR 


Octavian PALER


Cumpăr. Cine-mi vinde, zarzăr înflorit,

Cer senin cu stele, soare răsărit?

Câmp cu turme albe… și cu mieluşei...

Şi din toată viaţa, primii ani ai mei?


Cumpăr. Cine-mi vinde, cer de-azur și lună?

Cântec de vioară… şi-o lume mai bună?

Iarbă - nmugurită şi livezi în floare…

Şi dintr-o iubire… prima sărutare?


Cumpăr. Cine-mi vinde răsărit de soare,

Ploi de stele noaptea, munţi bătrâni… şi-o mare?

Un luceafăr tânăr, să lucească viu

Şi copil la mama… iarăşi să mai fiu?


Cumpăr. Cine-mi vinde, taina fericirii,

Trandafiri cu rouă, dulceaţa iubirii?

Stelele pe bolta nopţilor de-april…

Şi pământu' - acesta, în zâmbet de copil?


Cumpăr. Cine-mi vinde zvâcnet de aripă,

Să ţin lumea-n palmă, doar pentru o clipă?

Să aleg din toate… Rai pentru pământ,

Cumpăr. Cine-mi vinde… cumpăr, pe cuvânt!

$$$

 DEAPRE BALADA "MIORIȚA "


Balada "Miorița" este descoperită pentru prima dată de Alecu Russo la Soveja în Vrancea. Fără a avea pretenția de a-și revendica opera, i-o încredințează poetului Vasile Alecsandri, care după ce o "șlefuiește", o publică pentru prima dată în anul 1850, în gazeta "Bucovina" din Cernăuți, pentru ca în anul 1852 s-o includă în volumul "Poesii populare"( Cântece păstorești).


MIORIȚA


Pe-un picior de plai,

Pe-o gură de rai,

Iată vin în cale, 

Se cobor la vale,

Trei turme de miei,

Cu trei ciobănei.

Unu-i moldovan,

Unu-i ungurean,

Și unu-i vrâncean.

Mări se vorbiră,

Și se sfătuiră

Pe l-apus de soare

Ca să mi-l omoare

Pe cel moldovan,

Că-i mai ortoman, 

Și-are oi mai multe, 

Mândre și cornute,

Și cai învățați, 

Și câni mai bărbați,

Dar cea mioriță,

Cu lână plăviță,

De trei zile-ncoace,

Gura nu-i mai tace,

Iarba nu-i mai place.

— Mioriță, laie,

Laie bucălaie,

De trei zile-ncoace

Gura nu-ți mai tace!

Ori iarba nu-ți place,

Ori ești bolnăvioară 

Drăguță mioară?

— Drăguțule bace,

Dă-ți oile-ncoace,

La negru zăvoi,

Că-i iarbă de noi

Și umbră de voi.

Stăpâne, stăpâne,

Îți cheamă ș-un câine,

Cel mai bărbătesc

Și cel mai frățesc,

Că l-apus de soare

Vreau să mi te-omoare

Baciul ungurean

Și cu cel vrâncean!

— Oiță bârsană,

De ești năzdrăvană,

Și de-o fi să mor

În câmp cu mohor,

Să-i spui lui vrâncean

Și lui ungurean

Ca să mă îngroape,

În strunga de oi,

Să fiu tot cu voi;

În dosul stânii

Să-mi aud câinii.

Aste să le spui

Iar la cap să-mi pui

Fluieraș de fag

Mult zice cu drag;

Fluieraș de os

Mult zice duios;

Fluieraș de soc

Mult zice cu foc!

Vântul când o bate,

Prin ele-a răzbate

Ș-oile s-or strânge,

Pe mine m-or plânge

Cu lacrimi de sânge!

Iară tu de-omor

Să nu le spui lor.

Să le spui curat

Că m-am însurat

C-o mândră crăiasă,

A lumii mireasă;

Că la nunta mea

A căzut o stea;

Soarele și luna

Mi-au ținut cununa.

Brazi și păltinași

I-am avut nuntași,

Preoți, munții mari,

Paseri, lăutari,

Păsărele mii

Și stele făclii!

Iar dacă-i zări,

Dacă-i întâlni

Măicuță bătrână

Cu brâul de lână,

Din ochi lăcrimând,

Pe câmpi alergând

Și la toți zicând:

" Cine-a cunoscut,

Cine mi-a văzut

Mândru ciobănel

Tras printr-un inel?

Fețișoara lui,

Spuma laptelui;

Mustăcioara lui,

Spicul grâului;

Perișorul lui,

Peana corbului;

Ochișorii lui,

Mura câmpului?"

Tu, mioara mea,

Să te-nduri de ea

Și-i spune curat

Că m-am însurat

Cu-o fată de crai

Pe-o gură de rai.

Iar la cea măicuță

Să nu-i spui drăguță,

Că la nunta mea

A căzut o stea

C-am avut nuntași

Brazi și păltinași,

Preoți, munții mari,

Paseri, lăutari,

Păsărele mii,

Și stele făclii.   

                                  *

     Fără "Miorița" noi n-am fi fost niciodată poeți. Ne-ar fi lipsit această dimensiune fundamentală. "Miorița" este școala tristeții naționale. Matricea. Matca. Regina.

     Sunetul ei e sunetul țâței alăptând; veghea ei este veghea care-și apără plodul.


      "Miorița" nu este un cântec de pierdere. Cine pierde așa cum a pierdut ciobanul "Mioriței", este înstăpânit în sufletul Pământului. Da, în sufletul Pământului, pentru că noi toți ne-am născut pe Pământ. Pentru că Pământul este carnea strămoșilor noștri și carnea strămoșilor pomilor. Așa este: pom și om. În limba noastră, diferența dintre "pom" și "om" este diferența dintre o consoană și o vocală.


                        1969 – Nichita Stănescu

$$$

 AL MAI TARE OM DIN LUME 


-poezie in grai banatean-


de Victor Vlad Delamarina 


Trîmbiț, dobe, larmă, chihot,

Fluier, strîgăt, rîs și ropot...

Șie să fie ? Șie să fie?

Iacă-n tîrg, "minajărie"!

O "comegie" d-a cu fiară

Și-mprejur lumie șî țară.


În căletcă, o măimucă

Baș ca omu mînca nucă;

Alta, blăstămată, șoadă,

Șă țînea numa' în coadă

Ș-alcele, mînca-le-ar focu!

Nu-ș găsau o clipă locu.


Lupi, urși, mîtă, oi, cornuce,

Fel dă fel dă joavini sluce;

Chițorani, ariși și vulturi,

Dă prîn lume, dîn țînuturi

D-elea gîbe, d-elea rele,

Feri-mă, Doamne, dă iele!


Mulce-am văz't, pă bani, viedz bine.

Cum nu vege ori șî șine.

D'apăi l-am văzut anume

P-"ăl măi tare om dîn lume",

Care să juca cu leii

Si-i băcea dă-i lua tăti zmeii!


Cui l-o doborî-n tărînă

Ișia că-i plăceșce-n mînă

O hîrcie d-a d-o sută

Fără dă niși o dispută.

Dar cum mi ce puni cu neamtu,

Care-n ghinț îț rupe lantu?


Să loviau fișiorii-n coace:

"Șiine-i? Unge-i? Care poace?"

Cînd d-odată, - iacă-amaru!

Sandu Blegia, - tăbăcaru,

Să sufulcă șî tușeșce,

Lfngă "comegianț" să-opreșce.


Să rîgea neamțu dă Sandu,!

Dară Sandu, fișiorandu,

Mi-l cuprinsă dă subsoară

Șî nu să lăsă cu "doară"!

Strînjie-l! Sușie-l! Zî-i pă nume!

Ãlui mai tare dîn lume!


Gîfăia neamtu a sîlă,

Dar lu Blegia nu-i fu milă,

Hopa-țupa, țupa-hopa!

Ș-o găsît nemțoniu popa!

"Þîne-l! lasă-l! Ia-l dă mînă!

Zdup cu neamțu în țărînă!


"Bravo ! - Sandu să trăiască !"

Dar cînd fu să îi plăcească,

Ișie neamțu : "Abăr, frace...

Nu să pringe că-i pă space!"

Vrea : că-i pungă și că-i ceacă.

Suta zuitată s-o-facă!


"Nu ce joși cu mine, dragă!

"Asta, viedz, în cap ț-o bagă!

"N-ascult vorbe io șî glume,

"Cind mi-s io mai tare-n lume!

"Ș-adă suta !" Ișie Blegia, '

"Că dă nu - 'ț fac prau comegia!!!"

$$$

 „În Republica Moldova circa 260.000 de moldoveni nu recunosc limba română, numită de ei impropriu «moldovenească», drept limba lor maternă“.

(Din datele Departamentului de statistică)


COȘMAR 


Nicolae DABIJA


 În Taimâr, cu-o sanie cu reni -

colo pân` şi vara viscoleşte -

dat-am de un sat de moldoveni

ce uitaseră - săracii! - româneşte.


I-a adus colo tătuca Ţarul

şi le-a dat pământ, cât vezi în jur, 

numai că nu-ntra în el brăzdarul -

cică e bocnă anul împrejur.


Şi-au rămas: să crească urşi în stână

şi la sănii să înhame reni, 

numai c-au uitat limba română, 

dar în buletine-s moldoveni


M-au cinstit cu ţuică din licheni, 

m-au servit cu colţunaşi din peşte, 

şi mi se jurau că-s moldoveni, 

doar că - nu pot să vorbească româneşte.


Şi-amintiră, după lungi torturi, -

of, şi eu mă bucuram ca prostul! -

numai colo nişte-njurături

şi-ncă un fragment din Tatăl nostru


Şi-am bocit cu ei la despărţire, 

şi mi-au dat şi-un colte de mamut, 

şi le-am dat volumul meu subţire

pe care-l tot răsfoiau, pierdut...


Dar, de atunci, nu-n tundră, ci la noi

câte unu-aud cum se făleşte:

- Sunt şi eu tot moldovan, ca voi, 

numai... c-am uitat maldaveneşte


Şi-i de râs povestea, şi-i de plâns, 

cum vreun tip stă chiar şi-ţi dovedeşte

că adevăraţii români îs

tocmai cei ce nu ştiu româneşte.


Se dezice, fiu al nimănui, 

în discuţii şi - afişat - în presă, 

de strămoşii şi de limba lui, 

Iar Moldova i-i - doar o adresă.


Că nu-s patriot mă dojeneşte

şi-mi tot spune, cuvântând mereu, 

el mai mult Moldova că-şi iubeşte, 

şi mă-nvaţă cum s-o fac şi eu.


...Lasă-mă, în graiu-mi, să bocesc

spicul sec, şi de sub luturi ruda -

moldoveanule, cum zici să te numesc, 

care limba ţi-ai trădat, ca Iuda.


Nu te cred - cât fi-vai să cârteşti, 

că-astă ţară cu-al ei sfânt temei

mult mai mult ca mine o iubeşti -

dacă silă ţi-i de limba ei.


Dacă limba mamei ţi-ai urât, 

dar alt adevăr pe lume nu-i:

căci există un popor atât

cât mai e vorbită limba lui.


...În Taimâr, cu-o sanie cu reni -

colo pân` şi vara viscoleşte -

dat-am de un sat de moldoveni

ce uitaseră - săracii! - româneşte.


Şi-un coşmar visez - de-atunci - prin vremi, 

mă trezesc şi-mi zic: doamne fereşte

de-o Moldovă doar din moldoveni

ce-au uitat, cu toţii, româneşte.


1988

$$$

 Secretele limbii române în epoca hashtag, tweet şi selfie


Răzvan Tudor 


Președintele Academiei Române, istoricul Ioan-Aurel Pop, a vorbit revistei Q Magazine despre limba română și evoluția ei. Selfie, hashtag, tweet ori crowdfounding, cuvinte necunoscute până acum 10 ani, și-au croit deja drumul spre DEX.


O LIMBĂ VIE


Marele Dicționar al Limbii Române, definitivat acum 10 ani, conține peste 170.000 de termeni. 


A fost publicat într-o ediție de 34 de volume, restructurată apoi în 19 volume, sub coordonarea președintelui Academiei Române de la acea vreme, Eugen Simion. Acesta scria în prefața primului volum: 


„Nu ne-am propus să aplicăm în exclusivitate criteriul literarității, pentru că n-am putut elimina scrierile ce vin în atingere cu literatura şi, în genere, ilustrează zonele ei culturale generale”.


Limba română ocupă un loc fruntaș 8 între limbile lumii, datorită vocabularului bogat și plin de sensuri.


„Marele Dicționar al Limbii Române a fost început de Bogdan Petriceicu Hasdeu la începutul sec. al XIX-lea, s-a lucrat la el cu intermitențe peste 100 de ani și a fost terminat de curând. A fost o perioadă de mare avânt la începutul anilor 2000. Limba română este printre primele limbi europene și mă refer la bogăția vocabularului, la sensurile foarte variate ale cuvintelor.


Engleza, franceza, când și-au făcut Marile Dicționare, au avut nevoie de câteva decenii pentru asta. Câteva națiuni ale lumii au aceste mari dicționare care tind să cuprindă toate cuvintele, din toate epocile, ceea ce este o utopie, dar de multe ori se încearcă. Engleza, datorită eforturilor făcute de mari savanți, are cam 250 de mii cuvinte atestate. Eu sunt convins că și limba română are atâtea, dar nu le-am putut cuprinde pe toate în dicționare”, susține președintele Academiei Române, Ioan-Aurel Pop.


„Limba română este una dintre cele mai deschise și primitoare limbi. Nu ne e teamă de neologisme și avem capacitatea să adaptăm aceste cuvinte. Cum cele mai noi cuvinte, chiar dacă pătrund din engleză, au rădăcini latine și asta chiar se potrivește cu specificul nostru. Dacă la început preluăm cuvântul așa cum este el scris în limba de origine, după o vreme, prin uz, el devine parte familiară a limbii și este scris conform principiilor noastre fonetice”, afirmă istoricul Ioan-Aurel Pop.


UN NOU DEX


„Există cel puțin trei institute mari de lingvistică ale Academiei Române – la București, la Cluj și la Iași – unde cercetătorii, specialiști în vocabular, lucrează permanent, urmăresc neologismele, transformarea cuvintelor și cam o dată la un deceniu se intervine pentru acceptarea unor noi forme ale unor cuvinte, a unor forme de plural. Până la un punct unele cuvinte pot părea barbarisme sau invenții, dar de la un punct ele se înrădăcinează în limbă, și Academia Română, datorită uzului curent, trebuie să le accepte. Sunt convins că în următorii 10 ani ar putea apărea o ediție mult îmbunătățită și augmentată.


De obicei, cuvintele noi în limbă le formează oamenii cu talent: poeții, prozatorii. Uitați-vă câte cuvinte a introdus în limba română Tudor Arghezi! Cuvintele noi, formulate în mod artificial, sunt respinse tot de limbă. Ea este un organism viu, mereu în transformare. Este o zestre spirituală extraordinară, este cea mai frumoasă creație colectivă a poporului român din punctul de vedere al comunicării și culturii”, conchide pentru Q Magazine președintele Academiei Române, Ioan-Aurel Pop


Articol scris de Răzvan Tudor 

Publicat pe data de 10-08-2018

$$$

 CHARLES BAUDELAIRE - 158 de ani de cand a trecut in nefiinta.


Viaţa şi opera lui Charles Baudelaire


 Charles -Pierre Baudelaire, s-a nascut la 9 aprilie1821 si a decedat la 31 august 1867, in Paris.   


Poet, traducător şi critic literar şi de artă francez, faimos îndeosebi datorită lucrării Florile răului (Les Fleurs du mal, 1857), care a fost, poate, cea mai importantă şi mai influentă colecţie de poezii publicată în Europa în sec. XIX. 


În mod similar, Mici poeme în proză (Petits poèmes en prose, 1868) a fost cel mai reuşit şi mai inovator experiment de poeme în proză din timpul său.

Primii ani Baudelaire a fost singurul copil al lui François Baudelaire şi a celei de-a doua soţii, mult mai tânără decât acesta, Caroline Defayis, cu care s-a căsătorit în 1819. Începându-şi cariera ca preot, François a abandonat preoţia în 1793 şi a devenit în final un funcţionar public prosper din clasa mijlocie. Pictor şi poet modest, acesta a deschis apetitul fiului său pentru arte sau pentru ceea ce tânărul Baudelaire avea să numească mai târziu pasiunea sa cea mai mare, cea mai consumatoare şi cea mai timpurie, „cultul imaginilor”.

Tatăl său a murit în februarie 1827 şi, vreme de 18 luni, Baudelaire şi mama sa au trăit împreună la periferia Parisului, în condiţii pe care avea să şi le reamintească mereu. În 1861 scria despre acea „perioadă de iubire pasională”: „Am fost pentru totdeauna viu în tine; ai fost numai a mea şi în totalitate”.

Acest „paradis naiv al iubirilor copilăreşti” s-a încheiat brusc în noiembrie 1828, când Caroline s-a căsătorit cu Jacques Aupick, un soldat de carieră care a fost ridicat la rang de general şi a servit ulterior ca ambasador francez în Imperiul Otoman şi în Spania, înainte de a deveni senator în Al Doilea Imperiu. În 1831, Aupick a fost mutat la Lyon, iar Baudelaire şi-a început educaţia la Collège Royal de acolo, în 1832, după care s-a transferat, când familia s-a reîntors la Paris în 1836, la prestigiosul Lycée Louis-le-Grand.

Baudelaire s-a arătat un elev cu perspective şi a început să îşi scrie primele poeme, dar profesorilor săi li s-au părut un exemplu de depravare precoce, care adopta ceea ce ei numeau „o afectare nepotrivită vârstei lui”. A început să manifeste o tendinţă spre melancolie şi a devenit conştient că era o fire solitară. Actele regulate de indisciplină au determinat exmatricularea sa după un incident trivial în aprilie 1839. După ce şi-a luat bacalaureatul la Collège Saint-Louis, Baudelaire a devenit student la drept la École de Droit, însă în realitate a dus o „viaţă libertină” în Cartierul Latin. Aici a avut primele contacte cu lumea literară şi, de asemenea, s-a îmbolnăvit de boala venerică ce avea să îi aducă în final moartea, probabil contractată de la prostituata poreclită Sara Şaşia („Sarah la Louchette”), pe care a cântat-o în câteva dintre cele mai patetice poezii ale sale de început.

Încercând să îşi scoată fiul vitreg din acest mediu rău famat, Aupick l-a trimis într-o lungă călătorie în India în iunie 1841, dar Baudelaire a debarcat în Mauritius şi, după câteva săptămâni petrecute acolo şi în Réunion, s-a reîntors în Franţa în februarie 1842. Călătoria i-a adâncit şi îmbogăţit imaginaţia, iar scurta sa întâlnire cu tropicele avea să aducă în scrierile sale o abundenţă de imagini şi senzaţii exotice şi eterna temă a reveriilor nostalgice.

Baudelaire a intrat în posesia moştenirii sale în aprilie 1842 şi a început rapid să o irosească pentru un stil de viaţă de literat devenit dandy, cheltuind necumpătat pe haine, cărţi, picturi, mâncare, vinuri scumpe şi, nu în ultimul rând, pe haşiş şi opiu, pe care le-a experimentat mai întâi în apartamentul din Paris de la Hôtel Pimodan (astăzi Hôtel Lauzun), pe Ile Saint-Louis, între 1843 şi 1845.

La scurt timp după revenirea din mările Sudului, Baudelaire a cunoscut-o pe Jeanne Duval, care, mai întâi ca amantă şi apoi, după jumătatea anilor 1850, ca persoana însărcinată cu finanţele sale, avea să îi domine viaţa pentru următorii 20 de ani. Jeanne l-a inspirat pe Baudelaire în scrierea poeziilor sale erotice cele mai senzuale şi mai pline de suferinţe; parfumul său şi, mai presus de toate, părul său negru lung şi magnific au inspirat exotice capodopere de imaginaţie erotică precum Părul (La Chevelure).

Extravaganţa continuă a lui Baudelaire l-a făcut să cheltuiască jumătate din avere în doi ani; a căzut pradă înşelăciunilor şi cămătarilor, acumulând datorii care aveau să îl afecteze tot restul vieţii. În septembrie 1844, familia i-a impus un aranjament legal care i-a restricţionat accesul la moştenire şi l-a făcut dependent ca un minor din punct de vedere legal. Din acest moment, modesta sumă anuală acordată nu a fost suficientă pentru a-i plăti datoriile, iar finanţele sale permanent restrânse l-au condus către o dependenţă financiară şi emoţională încă puternică faţă de mama sa şi, de asemenea, au exacerbat dispreţul pentru tatăl său vitreg. Stările de agonie, izolare şi deznădejde pe care le cunoscuse în adolescenţă, şi pe care le denumise „spleen”, au revenit şi s-au manifestat şi mai frecvent.


Primele scrieri

Baudelaire s-a întors din mările sudice în 1842 mai hotărât ca niciodată să devină poet. Din acel moment şi până în 1846 a compus probabil şirul de poeme care au format prima ediţie (1857) din Florile răului. Totuşi, acesta a evitat să le publice ca texte separate, ceea ce sugerează că a avut în minte, încă de la început, o colecţie coerentă, guvernată de o arhitectură tematică strânsă, mai degrabă decât o simplă secvenţă de poeme independente. În octombrie 1845 a anunţat apariţia iminentă a unei colecţii intitulate Lesbienele (Les Lesbiennes), urmată, la intervale după 1848, de Purgatoriul (Les Limbes), ciclu al cărui obiectiv era, după spusele lui Baudelaire, să „reprezinte agitaţia şi melancoliile tineretului modern”.

Nici una dintre aceste colecţii nu a apărut însă ca volum, iar Baudelaire s-a remarcat mai întâi în mediul cultural parizian nu ca poet, ci ca un critic de artă, cu eseurile sale despre Saloanele din 1845 şi 1846. Inspirat de pictorul romantic Eugène Delacroix, a elaborat în Saloanele sale o serie largă de teorii despre pictura modernă, pictorii fiind îndemnaţi să celebreze şi să exprime „eroismul vieţii moderne”.

În ianuarie 1847, Baudelaire a publicat o nuvelă intitulată La Fanfarlo, al cărei erou, un antierou de fapt, Samuel Cramer, a fost considerat de mulţi, chiar dacă în mod simplist, ca un autoportret al autorului, deoarece oscilează agonizant între sentimentele faţă de materna şi respectabila doamnă de Cosmelly şi cele pentru dansatoarea-actriţă erotică din titlu.

Despre activitatea lui Baudelaire se ştiu prea puţine din acest moment şi până în februarie 1848, când participă intens la revoltele care l-au răsturnat pe regele Ludovic-Filip şi au instalat A Doua Republică; o relatare neconfirmată este că ar fi fluturat o armă şi i-ar fi îndemnat pe insurgenţi să îl împuşte pe generalul Aupick, care era atunci directorul Şcolii Politehnice (École Polytechnique). Astfel de istorii i-au determinat pe unii să discrediteze implicarea lui Baudelaire în evenimentele revoluţionare din anii 1848-1851, considerând-o o simplă frondă din partea unui poet burghez nemulţumit (şi încă nepublicat). Studiile mai recente sugerează că acesta şi-a luat un serios angajament politic radical care se asemăna probabil cu cel al anarhistului socialist Pierre-Joseph Proudhon. Surse de încredere relatează că Baudelaire a luat parte la răscoala clasei muncitoare din iunie 1848 şi la mişcarea de rezistenţă împotriva loviturii de stat militare bonapartiste din decembrie 1851; ultimul eveniment, aşa cum a spus el însuşi după aceea, i-a încheiat interesul activ în politică. După acel moment, s-a concentrat exclusiv asupra literaturii.


Maturitate şi declin

În 1847, Baudelaire a descoperit opera lui Edgar Alian Poe. Uimit de ceea ce a considerat o asemănare uimitoare între gândirea şi temperamentul scriitorului american şi propriul său fel de-a fi, s-a angajat într-o activitate de traducător care avea să devină o ocupaţie şi o sursă de venit constantă pentru tot restul vieţii. Traducerea Apocalipsei hipnotice (Mesmeric Révélation) a lui Poe a apărut nu mai târziu de iulie 1848, iar de atunci încolo, traducerile sale au apărut constant în periodice şi au fost adunate în volumele Istorii extraordinare (Histoires extraordinaires, 1856) şi Noi istorii extraordinare (Nouvelles Histoires extraordinaires, 1857), fiecare precedat de câte o importantă introducere critică a lui Baudelaire. Aceste volume au fost urmate de Aventurile lui Arthur Gordon Pym (Les Aventures d’Arthur Gordon Pym, 1857), Eureka (1864) şi Poveşti groteşti şi serioase (Histoires grotesques et sérieuses, 1865). Traducerile acestor lucrări sunt volume clasice în proza de limbă franceză. Literatura lui Poe i-a dat lui Baudelaire o mai mare încredere în propriile teorii estetice şi în idealurile sale despre poezie. De asemenea, Baudelaire a început să studieze opera teoreticianului conservator Joseph de Maîstre, care, împreună cu cea a lui Poe, i-a indus un mod de gândire din ce în ce mai antinaturalist şi antiumanist.

De la jumătatea anilor 1850, Baudelaire a început să se considere romano-catolic, însă obsesia sa faţă de păcatul originar şi de diavol nu a fost înlăturată de credinţa în iertarea şi iubirea propovăduite de credinţa în Dumnezeu, iar credinţa sa în Iisus a fost aproape inexistentă. Între 1852 şi 1854, Baudelaire i-a dedicat un număr de poeme lui Apollonie Sabatier, prin care o celebra, în pofida reputaţiei ei de curtezană de înaltă clasă, ca madonă şi muză a sa şi, în 1854, a avut o scurtă legătură amoroasă cu actriţa Marie Daubrun.

Între timp, reputaţia lui Baudelaire ca traducător al lui Poe şi critic de artă i-a permis să publice câteva dintre poemele sale. În iunie 1855, Revue des deux mondes a publicat o serie de 18 poeme ale sale sub titlul Les Fleurs du mal. Poemele, pe care Baudelaire le alesese pentru stilul lor original şi temele surprinzătoare, i-au adus notorietate. În anul următor, Baudelaire a semnat un contract cu editorul Poulet-Malassis pentru publicarea sub acelaşi titlu a unei colecţii de poezii complete. La publicarea primei ediţii din Les Fleurs du mal în iunie 1857,13 din cele 100 de poeme au declanşat acţiuni în tribunal, fiind considerate o ofensă la adresa religiei şi moralităţii publice. După un proces de o zi, la 20 august 1857, s-a hotărât scoaterea din volum a şase dintre poeme, considerate obscene, iar Baudelaire a fost obligat să suporte o amendă de 300 de franci (redusă ulterior la 50). Cele şase poeme au fost publicate pentru prima dată în Belgia în 1866, în colecţia Epavele (Les Épaves), iar interzicerea lor a fost revocată abia în 1949. Les Fleurs du mal au devenit un simbol al depravării, morbidităţii şi obscenităţii. Astfel s-a născut legenda care-l înfăţişează pe Baudelaire drept disident condamnat şi poet pornografic.


Ultimii ani

Eşecul volumului Les Fleurs du mal, de la care avusese atât de multe aşteptări, a fost o lovitură puternică pentru Baudelaire, iar restul anilor de viaţă au fost întunecaţi de un pronunţat sentiment de eşec, deziluzie şi deznădejde. La scurt timp după condamnarea cărţii sale, a avut o legătură fizică scurtă şi aparent inconsistentă cu Apollonie Sabatier, urmată, la sfârşitul anului 1859, de o relaţie la fel de scurtă şi de nefericită cu Marie Daubrun.

Chiar dacă Baudelaire a scris unele dintre cele mai reuşite lucrări ale sale în aceşti ani, doar câteva au văzut lumina tiparului. După publicarea primelor sale experimente de poem în proză, s-a ocupat de pregătirea unei a doua ediţii din Les Fleurs du mal. În 1859, în timp ce locuia cu mama sa la Honfleur, pe estuarul râului Sena, unde se retrăsese după moartea lui Aupick, în 1857, Baudelaire a creat într-o succesiune rapidă o serie de capodopere poetice, începând cu Călătoria (Le Voyage), în ianuarie, şi culminând cu ceea ce este considerat drept cel mai important poem de sine stătător scris de el, Lebăda (Le Cygne), în decembrie. În acelaşi timp, acesta a compus două dintre cele mai îndrăzneţe eseuri ale sale în critica de artă, Salon din 1859 şi Pictorul vieţii modeme (Le Peintre de la vie moderne). Ultimul eseu, inspirat de desenatorul Constantin Guys, este privit de mulţi ca o profeţie a elementelor fundamentale ale viziunii şi stilului impresionist, cu un deceniu înainte de apariţia propriu-zisă a acestei şcoli. Anul 1860 a adus publicarea volumului Les Paradis artificiels, care conţinea traduceri după fragmente din Confesiunile unui consumator englez de opiu (Confessions of an English Opium-Eater) ale eseistului englez Thomas De Quincey, însoţite de o cercetare proprie şi de o condamnare a drogurilor. În februarie 1861, Poulet-Malassis a publicat o a doua ediţie, adăugită şi îmbunătăţită, a volumului Les Fleurs du mal. În acelaşi timp, Baudelaire a publicat o serie de eseuri critice importante despre Théophile Gautier (1859), Richard Wagner (1861), Victor Hugo şi despre alţi poeţi contemporani (1862), precum şi despre Delacroix (1863); toate eseurile au fost publicate după moartea sa în volumul L’Art romantique (1869). Pateticele fragmente autobiografice intitulate Rachete (Fusées) şi Inima mea dezvăluită (Mon coeur mis à nu) datează tot de la sfârşitul anilor 1850 şi începutul anilor 1860.

În 1861, Baudelaire a avut o tentativă neinspirată şi nereuşită de a fi ales în Academia Franceză. În 1862, Poulet-Malassis a fost declarat falit; Baudelaire a fost implicat în eşecul editorului său, iar greutăţile sale financiare s-au agravat. În această perioadă se afla deja într-o stare fizică şi emoţională critică, simţind ceea ce a numit cu răceală „vântul aripii imbecilităţii”. Abandonând poezia în versuri, Baudelaire s-a concentrat pe scrierea de poeme în proză. În 1862 a publicat o serie de douăzeci de astfel de poeme în La Presse. În aprilie 1864 a plecat de la Paris la Bruxelles, în speranţa că va convinge un editor belgian să îi publice operele complete. A rămas în Belgia, din ce în ce mai dezamăgit şi sărac, până în vara anului 1866, când, după ce şi-a pierdut cunoştinţa în biserica Saint-Loup din Namur, a fost lovit de paralizie şi de afazie şi nu şi-a mai revenit niciodată. Baudelaire a murit la 46 de ani la Paris, în casa în care a fost îngrijit în ultimul an al vieţii. În momentul morţii, multe dintre scrierile sale rămăseseră nepublicate, iar cele care fuseseră publicate se epuizaseră din librării. Acest lucru avea să se schimbe însă curând. Viitorii promotori ai mişcării simboliste care participaseră la înmormântarea lui Baudelaire se descriau deja ca urmaşi ai lui, iar, către începutul sec. XX, acesta a fost recunoscut public drept unul dintre cei mai mari poeţi francezi ai sec. XIX.

$$$

 CHARLES BAUDELAIRE


DESPRE VOLUMUL FLORILE RAULUI 


 Dumitru Chioaru


Florile Răului, carte la care Charles Baudelaire a lucrat întreaga viață, înseamnă în evoluția poeziei franceze și universale totodată, un moment de răscruce, fiind comparată de unii critici și istorici literari cu Divina Comedie a lui Dante. Comparația este justificată nu numai de perfecțiunea monumentală a construcției, ci mai ales de viziunea poetică a lumii, în care dogma religiei catolice este filtrată prin experiența personală a autorilor, scandalizîndu-şi contemporanii si influențînd profund creația următoarelor generații. Baudelaire însuși se raporta la capodopera poetului florentin, atunci cînd și-a intitulat inițial cartea Limbes (Limburi), în căutarea – scrie Albert Thibaudet – “unui loc intermediar, particular, original, unde să locuiască între Dumnezeu și diavol”, reprezentînd “a patra călătorie după cele trei călătorii dantești prin Infern, Purgatoriu și Paradis”(1. Publicarea ei în 1857, cu titlul Florile Răului, i-a atras condamnarea într-un proces pentru imoralitate și, nu în utimul rînd, satanism. În realitate, Baudelaire este un catolic a cărui credință a trecut prin sfîșierea interioară între Bine și Rău, devenind un gnostic modern, așa cum el însuși mărturisește într-o însemnare din jurnalul Mon coeur mis à nu: “Există în fiecare om, în orice clipă, două postulări simultane, una către Dumnezeu, cealaltă către Satana. Invocarea lui Dumnezeu, sau spiritualitatea, e dorința de a urca o treaptă mai sus; invocarea Satanei, sau animalitatea, e bucuria de a coborî”(2. 

 Călătoria se întitulează și ultima poezie din carte, care se încheie cu invocarea Morții ca și călăuză în Necunoscut:

“O, Moarte, căpitane bătrîn, e vremea, du-ne

Din țara asta unde ne plictisim, străini !

Și apele și cerul acum sunt de cărbune

Dar inimile noastre sunt pline de lumini.

Otrava ta ne-o toarnă drept balsam și ne lasă

Să ne-afundăm în hăul cel fără de ecou !

Și dacă va fi raiul sau iadul, nu ne pasă !

Un singur gînd ne arde: să dăm de ceva nou”.

          Florile Răului se deschid cu secțiunea Spleen și Ideal, fundamentată pe o antiteză romantică, cu ecouri din poezia melancoliei și revoltei lui Byron, indicate chiar de folosirea cuvîntului englez “spleen” pentru a denumi plictiseala ca urît existențial, dar și pe concepția filosofică a lui Platon asupra dualității existenței, eternă (lumea Ideilor) și temporală (lumea lucrurilor văzute ca umbre trecătoare ale Ideilor), între care există corespondențe prin simboluri, preluate din gîndirea esoterică a lui Swedenborg și celebrate în sonetul cu acest titlu:

                   “Natura e un templu ai cărui stîlpi trăiesc

                   Și scot adesea tulburi cuvinte, ca-ntr-o ceață;

                   Prin codrii de simboluri petrece omu-n viață

                   Și toate-l cercetează c-un ochi prietenesc.

                   Ca niște lungi ecouri unite-n depărtare

                   Într-un acord în care mari taine se ascund,

                   Ca noaptea sau lumina, adînc, fără hotare,

                   Parfum, culoare, sunet, se-ngînă și-și răspund”.

Baudelaire era, de fapt, un romantic dezabuzat, ca să folosesc sintagma lui Hugo Friedrich, de o “idealitate goală”(3 și primul mare poet modern care a coborît poezia pe pămînt, asumîndu-și experiența damnării ca experimentare a Răului pînă la capăt. Sau – ca sa-l citez pe Georges Bataille analizîndu-l pe Baudelaire în Literatura şi răul – „a vrut imposibilul pînă la capăt”(4.

Într-una dintre poeziile intitulate Spleen, această experiență este prezentată gradat, mai întîi în imagini vizuale care descriu atmosfera izolării și singurătății omului într-un univers închis:

                             “Cînd cerul scund și negru ca un capac se lasă

                             Pe sufletul dat pradă urîtului și cînd

                             Ne toarnă-o zi mai tristă ca noaptea și cețoasă

                             Întinsul cerc al zării întregi îmbrățișînd;

                             Cînd lumea se preschimbă-ntr-o umedă-nchisoare

                             În care-n van Speranța, biet liliac, se zbate

                             Lovindu-se de ziduri cu-aripi șovăitoare

                             Și dînd mereu cu capu-n tavanele surpate;

                             Cînd ploaia își întinde șiroaiele ei dese

                             Ca gratiile unei imense pușcării

                             Și-o hoardă ticăloasă de mari păianjeni țese

                             În creierele noastre rețele fumurii”,

apoi în imagini auditive care adaugă angoasei existențiale teroarea ștergerii diferenței dintre viață și moarte:

                             “Deodată, mînioase, prind clopote să sară

                             Și către cer s-aruncă și urlă-ngrozitoare

                             Ca niște duhuri fără stăpîn și fără țară

                             Care scîncesc întruna cu încăpățînare”,

pentru a culmina în viziunea macabră a cotropirii sufletului de “lungi și nesfîrșite convoaie mortuare”, în urma cărora “Speranța-nvinsă plînge; și rea, dominatoare/

Înfige Spaima negrul ei steag în craniul meu”.

          Viziunea lumii ca închisoare a omului căzut în timp are origine orfică. Baudelaire îi adaugă însă o nuanță modernă, constînd în criza morală a omului, care parcurge cele trei spații metafizice din opera lui Dante, Infernul, Purgatoriul și Paradisul, în ordine inversă. Această răsturnare de valori nu poate fi înțeleasă decît prin ideea de modernitate, definită în eseul Pictorul vieții moderne ca preeminență a temporalului asupra eternului, a artificialului asupra naturalului, ceea ce face ca sursa artei să fie “tranzitoriul, trecătorul, contingentul, jumătatea artei a cărei cealaltă jumătate este eternul și imuabilul”(5. Așadar, aceasta este în viziunea poetului Florilor Răului dualitatea artei moderne.

          Traseul căderii este, pentru omul modern, timpul, care reprezintă Răul, dezvăluindu-se ca drum ireversibil spre moarte. Dacă creștinul trăia timpul luptînd împotriva ispitelor Răului, încît moartea înseamnă doar pragul mîntuirii/ trecerii în eternitate, omul modern se lasă în voia ispitelor, asumîndu-și timpul ca și condiție a libertății și originalității sale față de restul Creației, reprezentat de natură. Poet citadin, Baudelaire nu iubește natura, chiar o detestă pentru existența ei monotonă, plictisitoare, apreciind-o doar în măsura în care elementele ei sunt simboluri ce trebuie descifrate sau – cum spune Jean Pommier – “o carte care se interpretează ca Biblia”(6. Baudelaire chiar a propus, în grupul său de dandy, ca denumirea noului curent artistic să fie supranaturalism, cultivînd – scrie François Porché – “spiritul de revoltă, ceea ce numim pedant nonconformism, violența de limbaj, blestemul gustul păcatului, al erotismului”(7. Frumosul din artă nu mai are ca model natura, ci și natura este frumoasă dacă seamănă cu un tablou/ lucru făcut de mîna omului. Orginalitatea estetică rezultă tocmai din “pecetea pe care timpul o pune pe senzațiile noastre “(8. Estetica baudelaireană devine, prin urmare, o estetică a timpului, chiar – ca să folosesc sintagma din titlul cărții lui Karl Rosenkranz – o “estetică a urîtului”(9, a Răului experimentat voluntar, prin potențarea simțurilor. Întrebuințînd cuvîntul simbol, de la care descendenții săi vor deriva termenul simbolism, pentru a denumi primul curent artistic al modernității, poezia exprimă și transcende, totodată, timpul în eternitate. Baudelaire însuși spune că poezia “extrage veșnicul din tranzitoriu”(10.

          Chiar dandysmul lui Baudelaire nu reprezintă o simplă poză de nonconformism social, ci o concepție de viață ca opera de artă. Dandysmul înseamnă – scrie Baudelaire – “un cult de sine însuși”(11 al omului care-și creează universul său artificial, fie și prin intermediul unor surogate ca opiul sau hașișul, descrise amănunțit în volumul Paradisuri artificiale(12, în care devine zeu, iar arta sa creatoare, noua religie.

          În acest avatar orfic, Euridice îndeplinește rol de bacantă care-l atrage pe Orfeul singuratec și melancolic în brațele orgiei. Orfeul apolinic se abandonează zeului Dionysos. Locul ascezei spirituale îl iau, așadar, plăcerea simțurilor și voluptatea carnală. Femeia reprezintă pentru Baudelaire “opusul dandy-ului”(13, deoarece – notează el mai departe în jurnal – “nu se pricepe să despartă sufletul de trup. E simplistă, ca animalele”, punîndu-i bărbatului în față, afirmă Guy Michaud, “oglinda a ceea ce este mai jos în noi: animalitatea”(14. Bacanta mitică este transmutată, într-una dintre poeziile condamnate intitulată Podoabele, din natură în budoarul unei curtezane care, deși i se înfățișează poetului, în jocul privirilor premergător actului erotic, ca o fiară îmblînzită, îi inspiră, deopotrivă, dorința și teama de unire sexuală:

                   “Mă urmărea cu ochii tigroaicei îmblînzite,

                   Și încercînd alene atrăgătoare poze,

                   Dădea candoare pură lascivelor ispite

                   Și-un farmec nou acestor trupești metamorfoze

                   Și umerii, și brațul, și pulpele rotunde,

                   Mi se-mbiau privirii cu luciul lor de piele”,

erotizînd gradat întreaga atmosferă care, în final, prin dominarea roșului ca și culoare, dobîndește rolul de inițiere într-un ritual sacru:

                   “Ce splendid era fardul pe chipul ei bronzat!

• Apoi cu-ncetul lampa se stinse, și-n odaie

Zăream numai căminul cum flacăra-și răsfrînge,

Iar focul, trimițîndu-și suspinul în văpaie,

Tot trupul ei de ambră i-l îmbăia în sînge”.

În altă poezie condamnată, Metamorfozele vampirului, actul erotic apare ca o formă de vampirism, în care voluptatea carnală se transformă în dezgust, în fața scenei macabre în care, în urma orgasmului, femeia devine o înfățișare a morții:

“Cînd din ciolane vlaga și măduva mi-a stors

Iar eu cu lenevie spre dînsa m-am întors

Să-i dau o sărutare de dragoste, zării

Doar un burduf cu pîntec umflat de murdării!

O clipă-am întors ochii cuprins de-o spaimă mare,

Și cînd i-am deschis iarăși spre zările solare,

În locul unde monstrul, cu-o clipă mai-nainte,

Stătea-mbibat de sînge, puternic și scîrbos,

Văzui acum un maldăr de mucede-oseminte

Scoțînd din ele-un sunet scrîșnit și fioros,

Un scîrțîit de tablă strident, ca de morișcă

Pe care vîntul, iarna, în nopți pustii o mișcă”.

Baudelaire a fost, de fapt, în aprecierea aceluiași Guy Michaud, “vampirul propriei sale inimi”, văzută ca și centru al ființei, de unde emană atît dorința de viață, cît și teama de moarte. El nu a trăit o mistică romantică a iubirii și a morții, precum maestrul său american E.A,Poe, ci – ca să-l citez din nou pe Guy Michaud – “o mistică a morții și, totodată, o obsesie a morții”, deoarece moartea a însemnt “marea necunoscută și singura speranță de salvare”(15, așa cum reiese din secțiunea finală a Florilor Răului, intitulată chiar Moartea, unde în ultimul vers al sonetului Moartea sărmanilor, este numită metaforic “poarta-ntredeschisă spre-un cer necunoscut”.

În relația dintre Eros și Thanatos apare, la Baudelaire, conștiința creștină a păcatului. Astfel, într-o însemnare din jurnalul Fusées, el susține în spirit anti-dogmatic că “unica și suprema voluptate a dragostei stă în certitudinea de a face Răul. – Și bărbatul și femeia știu că din naștere că în rău stă întreaga plăcere”(16, înlăturînd ipoteza biblică a inocenței cuplului primordial și afirmînd ideea alegerii deliberate a Răului. Căci omul căzut, spune J.P.Sartre, “nu are decît o singură cale pentru libertatea sa: să aleagă Răul”(17. Poetul identifică, așadar, răul cu păcatul. El a oscilat – ca să sintetizez remarcile lui Ion Pillat – între iubirea carnală, întruchipată de Jeanne Duval, și iubirea spirituală, reprezentată de doamna de Sabatier. Iubirea „divinei” doamne Sabatier fiindu-i inaccesibiă, Baudelaire a ales atracția carnală pentru „frumoasa brună” Jeanne Duval, asumîndu-și păcatul ca măsură a libertății omului în raport cu regulile consacrate de Decalogul biblic. Chiar rugăciunea – scrie Ion Pillat – “în loc s-o înalțe către cer, o îndreaptă cu aceeași fervoare către acela ce personifică Răul, către Satan însuși”(18.

Baudelaire a experimentat cu deplină luciditate răul, aspirînd însă să-l exorcizeze, încît la capătul Infernului să descopere Paradisul. Dar această aventură a cunoașterii a devenit damnare, repetare sisifică a păcatului, la fel ca în poemul Don Juan în infern. Orfeul modern trece prin mitul lui Don Juan, sfîrșind în nihilism. Căderea în timp devine cădere în abis/ în neant. El se scufundă voluntar în abisul nopții , din dorința devenită obsesie de neantizare a existenței:

“Ce dragă mi-ai fi, Noapte, cînd stelele s-ar stinge:

Lumina lor îngînă un cîntec cunoscut;

Iar eu vreau tot ce-i negru și gol și șters și mut”.

(Obsesie)

Căderea în abis/ neant reprezintă, prin urmare, cea de-“a patra călătorie” de care scria Thibaudet, aleasă de autorul Florilor Răului din dorința de evadare în Necunoscut, deoarece – constată Benjamin Fondane – “drumul paradisului este închis” și “nu mai există decît Neantul și Infernul”(19. Iar între Neant și Infern, Baudelaire a preferat Neantul, pentru că înseamnă negarea Creației.

El a ajuns la negarea Creației în acele categorii negative identificate în opera lui și a tuturor poeților moderni desprinși din școala sa, de Hugo Friedrich în Structura liricii modern. Considerat “părintele poeziei moderne”, Baudelaire i-a infuențat dezvoltarea în două principale direcții, numite vizionară și artistică de Marcel Raymond în cartea sa De la Baudelaire a suprarealism(20, în încercarea de a distruge lumea și de a o recrea, totodată, prin magia Verbului. Și de a reinventa Poesia – spre a-l cita pe T.S.Eliot – prin “inventarea unui nou limbaj”(21. A unei poezii încă orfice, datorită substanței vizionare sau purismului estetic, scrisă în tradiția gîndirii teoretice a lui E.A. Poe, în care imaginația creatoare este însoțită de o conștiință critică.

Note:

Am consultat pentru citate în original ediţia: Baudelaire, Oeuvres complètes, Ed. Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, Paris, 1968. Folosesc pentru traducerea poeziilor citate următoarele două ediții acătuite de Geo Dumitrescu: Charles Baudelaire, Les Fleurs du Mal/ Florile Răului, Editura pentru Literatură Universală, București, 1968 și Charles Baudelaire, Florile Răului, Ed. Minerva, București, 1978, optînd îndeosebi pentru variantele lui Al. Philippide, publicate și separat în Flori de poezie străină, Ed. Eminescu, București, 1973.

1. Albert Thibaudet, Histoire de la littérature française, Stock, Paris, 1936, p. 325

2. Charles Baudelaire, Inima mea așa cum este, în Critică literară și muzicală. Jurnale intime, Editura pentru Literatură Universală, București, 1968, p. 299 (tr. Liliana Țopa)

3. Hugo Friedrich, Structura liricii moderne (cap. II, Baudelaire), Editura pentru Literatură Universală, București, 1969 (tr. Dieter Fuhrmann)

4. Georges Bataille, Literatura şi răul, Ed. Univers, 2000, p. 47

5. Charles Baudelaire, Pictorul vieții moderne, în Pictorul vieții moderne și alte curiozități, Ed. Meridiane, București, 1992, 390 (tr. Radu Toma)

6. Jean Pommier, La mystique de Baudelaire, Slatkine Reprints, Genève, 2011, p. 152

7. François Porché, Histoire d’une âme, Ed. Flammarion, Paris, 1944, p. 493

8. Charles Baudelaire, Pictorul vieții moderne, cit., p. 392

9. Karl Rosenkranz, O estetică a urîtului, Ed. Meridiane, București, 1984

10. Charles Baudelaire, Pictorul vieții moderne, cit., p. 390

11. Charles Baudelaire, Dandy-ul, în addenda la Barbey d’Aurevilly, Dandysmul, Ed. Polirom, p. 1995 p. 130

12. Charles Baudelaire, Paradisuri artificiale, Ed. Institutul European, Iași, 1996 (tr. Elena Popoiu)

13. Charles Baudelaire, Inima mea așa cum este, cit.,p. 294

14. Guy Michaud, Message poétique du symbolisme, vol. I (cap. I, Baudelaire, poète moderne), Librarie Nizet, Paris, 1947, p. 56-57

15. , p. 59

16. Charles Baudelaire, Fuzee, în Inima mea dezvăluită, Ed. Est, 2002, p. 11 (tr. Bogdan Ghiu)

17. Jean-Paul Sartre, Baudelaire, Editura pentru Literatura Universală, București, 1969, p. 58 (tr. Marcel Petrișor)

18. Ion Pillat, Actualitatea lui Baudelaire, în Opere, vol. 5, Ed. Eminescu, București, 1990, p. 127

19. Benjamin Fondane, Baudelaire și experiența abisului, Ed. Art, București, 1994, p. 313 (tr. Ion Pop și Ioan Pop-Curșeu)

20. Marcel Raymond, De la Baudelaire la suprarealism, Ed. Univers, București, 1970 (tr. Leonid Dimov)

21. S.Eliot, Baudelaire, în Eseuri alese, Ed. Humanitas, București, 2013, p. 296 (tr. Petru Creția)

   Articol apărut în revista Euphorion nr. 4/2018

$$$

 Într-o seară rece din 1950, o femeie epuizată, îmbrăcată într-o haină de tabără și încălțată cu bocanci uzați, a intrat în școala de muzică...