ȘI MÂNGÂI NOPȚI ȘI ZILE ...
autor - CORNELIA CLAIDJOGLU 🇷🇴
E beznă în odaie și fără tine sunt.
În palme săturate-ți înghesui azi iubirea...
Cu porțile deschise fără zăvor, e crunt;
Te-aștept nudă aici să-mi sfâșii fericirea.
Sunt nopți asemeni vânturilor negre,
Cu iz de negricioase insomnii;
Împotmolită-n umbre de tenebre,
Refugiu trist de răni vii, sângerii.
Cu nemiloase gheare o suferință rece
În piept se-mplântă, mușcând ca o căpușă;
Ea răspândește-n sânge durerea ce petrece
Tristețea mea bolnavă cu-aripa jucăușă.
Între cer și pământ, e casa mea și-a ta,
Regină înaripată pe-o cruce de oțel,
Un fier încins în oase-i soarta mea
Și mângâi nopți și zile în plânsul meu rebel.
Imagine - Internet
💖
ÉS SIMOGATNI AZ ÉJSZAKÁKAT ÉS A NAPPALOKAT ... 🇭🇺
szerző - CORNELIA CLAIDJOGLU
fordítás - KONSANSZKY LÁSZLÓ
Sötét van a szobában, és én nélküled vagyok.
Ma az elégedett tenyeredbe szorítsd a szerelmedet...
Retesz nélkül nyitott kapukkal ez kegyetlen;
Itt várlak meztelenül, hogy széttépjem a boldogságomat.
Vannak éjszakák, mint a fekete szél,
Fekete álmatlansággal;
A sötétség árnyékában rekedt,
Szomorú menedék élő sebektől, vérzéstől.
Irgalmatlan karmokkal és a hideg szenvedés
A mellkasban panaszkodik, harap, mint a kullancs;
A fájdalmat, amit átélek , a vérben terjeszti
Beteg szomorúságom a játékosan szárnnyal.
Ég és föld között az én házam és a tied,
Szárnyas királynő acélkereszten,
Forró vas és a csontjaimban a sorsom,
És megnyugtatta az éjszakákat és a napokat a lázadó kiáltásomban.
Kép - Internet
💖
И ЛАСКАТЬ НОЧИ И ДНИ ... 🇷🇺
автор - КОРНЕЛИЯ СЛАИДЙОГЛУ
перевод - ЛАСЛO КОНСАНСКИ
В комнате темно и я без тебя.
Сегодня сожми свою любовь в своей довольной ладони...
Когда ворота открыты без задвижки, это жестоко;
Я жду здесь голый, чтобы разорвать свое счастье на части.
Бывают ночи, как черный ветер
Черный от бессонницы;
В ловушке тени тьмы,
Печальное убежище от живых ран и кровотечений.
Безжалостные когти и холодные страдания
Жалуется на грудь, кусает, как клещ;
Боль, которую я испытываю, распространяется в крови
Моя больная грусть летит игриво.
Между небом и землей мой дом и твой,
Крылатая царица на стальном кресте,
Горячее железо и моя судьба в моих костях,
И успокоил ночи и дни в своем буйном крике.
Изображение - Интернет
💖
I MILOVATI NOĆI I DANE ... 🇭🇷
autor - CORNELIA CLAIDJOGLU
prevod - LASLO KONŠANSKY
U sobi je mrak, a ja sam bez tebe.
Danas stisnite svoju ljubav u svom zadovoljnom dlanu...
S vratima otvorenim bez zasuna, to je okrutno;
Čekam ovdje gola da rasturim svoju sreću.
Ima noći poput crnog vjetra
Crna s nesanicom;
Zarobljen u sjeni tame,
Tužno utočište od živih rana i krvarenja.
Nemilosrdne pandže i hladna patnja
Žali se u prsima, grize poput krpelja;
Bol koju doživljavam širi se krvlju
Moja bolesna tuga razigrano leti.
Između neba i zemlje je moja i tvoja kuća,
Krilata kraljica na čeličnom križu ,
Vruće željezo i moja sudbina u kostima,
I smirio noći i dane u mom razuzdanom kriku.
Slika - Internet
💖
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu